Głowy bym sobie za to nie dał uciąć, ale na Litwie chyba stosuje się napisy.Seryl pisze:A ktoś wie, czy na Litwie stosują dubbing czy lektora
Teraz TV4 przygotowuje się do wprowadzenia nowego kanału z filmami/serialami dla dzieci i młodziezy. Coś mi się nie chce wierzyć, aby dubbingowali przynajmniej produkcje familijne oznaczone znaczkiem '7'. Gdyby tak sie stało, to oznaczałoby, że coś się na naszym rynku telewizyjnym zaczyna zmieniać. Niestety TV4 to kanał bliźniaczy Polsatu, a Solarz Żak pomimo, że jest miliarderem będzie skąpił grosza na wykonanie dubbingu. Jego argumentacja jest zapewne podobna do tych z TVP. Ktoś z TVP powiedział, że my w Polsce mamy sytuację kompromisową bo słychać jednoczesnie oryginał i polskie tłumaczenie.CherisEnrico pisze:U nas też niby jest (patrz Nickelodeon, Disney, CN i niektóre inne stacje) - dobre jest to, że nowe pokolenia wychowują się na dubbingu, co w przyszłości może mieć pozytywne skutki. Ludzie z lat 80/90 nie mieli takiej szansy.