Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
-
Luzerka1212
- Pierwszy mikrofon
- Posty: 122
- Rejestracja: 7 sie 2015, o 18:38
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Wczoraj około południa film Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów był puszczany z dubbingiem w stacji TVpuls. Niestety już dzisiaj o 20 był lektor. Stacje telewizyjne mogłyby być konsekwentne i pokazywać film tylko w 1 wersji.
Nie ważne kim jesteś. Ważne, że jesteś sobą.
-
Film_Polski
- Pierwszy mikrofon
- Posty: 356
- Rejestracja: 3 lut 2012, o 14:52
- Lokalizacja: Katowice
Arsène Lupin w TVP Kultura
Na niedzielę 3. Ianuariusa 2021 (godz. 10:20) TVP Kultura HD zapowiedziała emisję pierwszego odcinka serialu o gentlemanie włamywaczu "Arsène Lupin" z 1971 r. z pamiętnym Georgesem Descrières w roli tytułowej.
Chmmm. Żyją jeszcze w Polsce ludzie, którzy pamiętają epokę telewizji nadającej zaledwie na dwóch kanałach. Tamta telewizji - acz często technicznie siermiężna - potrafiła dopieścić uszy widzów dubbingiem. Głos Wojciecha Pokory rewelacyjnie zlał się z postacią graną przez aktora francuskiego. Być może wynikało to z nieistnienia mediów społecznościowych, ale jakoś nie przypominam sobie fal antydubbingowego hejtu. Polska wersja aktorska była po prostu odbierana przez większość widzów jako coś absolutnie naturalnego.
Ale po czterdziestu kilku latach od pierwszej polskiej emisji porzućmy wszelką nadzieję i nie miejmy złudzeń. TVP Kultura niechybnie poczęstuje nas lektorem. W końcu przeminęła już więcej niźli jedna generacja. Współcześni Polacy nawet sobie nie zdają sprawy, iż dubbingowanie filmów oraz seriali telewizyjnych miało kiedyś miejsce. Ba, było powszechnie akceptowane.
Chmmm. Żyją jeszcze w Polsce ludzie, którzy pamiętają epokę telewizji nadającej zaledwie na dwóch kanałach. Tamta telewizji - acz często technicznie siermiężna - potrafiła dopieścić uszy widzów dubbingiem. Głos Wojciecha Pokory rewelacyjnie zlał się z postacią graną przez aktora francuskiego. Być może wynikało to z nieistnienia mediów społecznościowych, ale jakoś nie przypominam sobie fal antydubbingowego hejtu. Polska wersja aktorska była po prostu odbierana przez większość widzów jako coś absolutnie naturalnego.
Ale po czterdziestu kilku latach od pierwszej polskiej emisji porzućmy wszelką nadzieję i nie miejmy złudzeń. TVP Kultura niechybnie poczęstuje nas lektorem. W końcu przeminęła już więcej niźli jedna generacja. Współcześni Polacy nawet sobie nie zdają sprawy, iż dubbingowanie filmów oraz seriali telewizyjnych miało kiedyś miejsce. Ba, było powszechnie akceptowane.
-
Film_Polski
- Pierwszy mikrofon
- Posty: 356
- Rejestracja: 3 lut 2012, o 14:52
- Lokalizacja: Katowice
Serwis w letargu?
Czy ktoś z Was zna powód, dla którego od miesiąca na głównej stronie serwisu nie pojawił się ani jeden nowy news? Co jest przyczyną? Może stan zdrowia osób tworzących polski-dubbing? Może są to przyczyny finansowe? Albo jeszcze coś innego?
-
Luzerka1212
- Pierwszy mikrofon
- Posty: 122
- Rejestracja: 7 sie 2015, o 18:38
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Mało premier, bo pandemia. Pewnie dlatego. I większość użytkowników tego forum siedzi tylko na Discordzie.
Nie ważne kim jesteś. Ważne, że jesteś sobą.
-
Kajak94
- Stremowany amator
- Posty: 9
- Rejestracja: 19 paź 2025, o 21:14
- Lokalizacja: Siemianowice Śląskie
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Wczoraj o godz. 20:45 Puls 2 pokazał „Terminal”. Oczywiście czytany przez Gudowskiego.
Za to dzisiaj o 13:45 Puls 1 pokazał „Był sobie pies 2”. Z dubbingiem. I to o tyle dobrze zrobionym, że pozostawili chińskie kwestie Trenta i jego rodziców, a nie – jak Niemcy – tłumaczą wszystko, jak leci.
Za to dzisiaj o 13:45 Puls 1 pokazał „Był sobie pies 2”. Z dubbingiem. I to o tyle dobrze zrobionym, że pozostawili chińskie kwestie Trenta i jego rodziców, a nie – jak Niemcy – tłumaczą wszystko, jak leci.
-
Kajak94
- Stremowany amator
- Posty: 9
- Rejestracja: 19 paź 2025, o 21:14
- Lokalizacja: Siemianowice Śląskie
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Na Trwamie, w każdy czwartek o 9.20, leci sobie kreskówka „Opowieści biblijne”. Nic to, że polski dublaż otrzymała już 18 lat temu – stacja koniecznie musiała ją okaleczyć szeptanką, tak jak inne z nielicznych nadawanych przez siebie animacji (vide „Jay Jay Odrzutowiec”). Wyraźnie widać, że wśród polskich nadawców to (nomen omen) Trwam – a nie żaden tam Polsat – jest prawdziwym bastionem lektorów…
Samo wychodzenie przed szereg może i nie powinno być karalne, ale rżnięcie głupa – jak najbardziej…
Samo wychodzenie przed szereg może i nie powinno być karalne, ale rżnięcie głupa – jak najbardziej…
-
Kajak94
- Stremowany amator
- Posty: 9
- Rejestracja: 19 paź 2025, o 21:14
- Lokalizacja: Siemianowice Śląskie
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Dziś o 13:25 Paramount Network pokazał animację „Krowy na wypasie”. Z lektorem! A przecież w opisie była mowa o obsadzie wersji dublażowej.
Nawet Polsat puścił pełną aktorską wersję językową. Ba, nie tylko puścił, ale nawet zlecił.
Nawet Polsat puścił pełną aktorską wersję językową. Ba, nie tylko puścił, ale nawet zlecił.
Re: Uporczywe niepokazywanie dubbingu w TV
Jeden dubbing ma Polsat, drugi - TVN i C+ (z czasów, gdy jedno było właścicielem drugiego). Dystrybutor ma ś.p. Janusza Kozioła i zero motywacji, by to zmienić.
https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg