A kto był wcześniej lektorem Spongeboba na MTV? Przypadkiem nie Kopczyński, ten co lektoruje tam South Park i teraz dubbinguje Spongeboba?
Oryginalne tło dźwiękowe
Hej, Spongebob leci na MTV z dubem z Nicka? Toż to świetne wieści! Sam nie mam Nicka, ale przez pewien czas jak był niekodowany to oglądałem i zakochałem się w tej gąbce
Więc skoro leci na MTV to muszę oglądać 
A kto był wcześniej lektorem Spongeboba na MTV? Przypadkiem nie Kopczyński, ten co lektoruje tam South Park i teraz dubbinguje Spongeboba?
A kto był wcześniej lektorem Spongeboba na MTV? Przypadkiem nie Kopczyński, ten co lektoruje tam South Park i teraz dubbinguje Spongeboba?
Oj tak tak, Spongebob jest dubbingowany, nareszcie!! Spongeboba sam Kopczyński użycza głosu, jeszcze lepiej
Wersja lektorska jest beznadziejna, polski dubbing na poziomie, Genialny Zbigniew Suszyński bierze udział w dubbingu, podkłada Skalmara Obłynosa sąsiada żołtej gąbki oraz Mirek Zbrojewicz w roli pana Kraba.
Jeśli film naprawdę został zdubbingowany w latach 80., to trochę szkoda, bo pewnie dialogi zostały opracowane na podstawie tłumaczenia jakiejś bezimiennej osoby. Chociaż mam Mechaniczną pomarańczę na DVD, nie oglądam jej w takiej wersji – zawartość płyty zrzuciłem na komputer, usunąłem polskie napisy, jakie były do niej dołączone, dorzuciłem opracowane na podstawie książkowego tłumaczenia (mistrzowskiego; kto czytał, ten wie, o co chodzi) Stillera i nagrałem – teraz taka poprawiona wersja służy mi za kopię zapasową, taką też pożyczam, jeśli ktoś chce film obejrzeć. Gdyby film został zdubbingowany z dialogami opracowanymi na podstawie przekładu Stillera, byłbym pierwszy do jego obejrzenia.Dezerter pisze:Niekoniecznie to musiał być dubbing kinowy. Za komuny TVP tego co w kinach nie zdubbingowano puszczała właśnie w tej wersji. Dotyczyło to chyba tylko pozycji wybitnych, więc nie wykluczone, że poza Mechaniczną pomarańczą jeszcze jakiś film/filmy Kubricka zostały zdubbingowane.
Siostra wspominała coś, że jakieś dwa tygodnie temu około siedemnastej SpongeBob leciał na MTV z dubbingiem, ale jak patrzę na ramówkę stacji teraz, to gąbki tam nie widzę.marek pisze:Hej, Spongebob leci na MTV z dubem z Nicka? Toż to świetne wieści! Sam nie mam Nicka, ale przez pewien czas jak był niekodowany to oglądałem i zakochałem się w tej gąbceWięc skoro leci na MTV to muszę oglądać
A kto był wcześniej lektorem Spongeboba na MTV? Przypadkiem nie Kopczyński, ten co lektoruje tam South Park i teraz dubbinguje Spongeboba?
Swoją drogą, też się zakochałem w tej gąbce. Do końca życia nie zapomnę tego, jak SpongeBob rysował kółko – najpierw narysował buźkę, a później wygumował wnętrze, pozostawiając sam obrys twarzy
edit
Na oficjalnej polskiej stronie stacji można obejrzeć niektóre odcinki SpongeBoba, oczywiście z polskim dubbingiem. Jeśli się nie mylę, to odcinki co jakiś czas się zmieniają, więc chyba warto śledzić tę ich stronę w miarę na bieżąco.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Nie. To było Lśnienie Kurbicka. Ja zgrałem audio z TV1000, podłożyłem pod DVDRipa, a następnie wrzuciłem do internetu.Pottero pisze:W sumie jedyne odstępstwo od napisowych wersji Kubricka zaobserwować można na TV1000, gdzie Lśnienie zostało wyemitowane z lektorem – ktoś to zgrał, podłożył lektora do obrazu z wersji DVDrip i wrzucił do sieci, więc ten film jełopy mogą znaleźć po polsku. Tak przynajmniej wynika z informacji znalezionych przeze mnie w Internecie, chociaż do dziś zastanawiam się, czy przypadkiem nie chodziło o miniserial
Poza tym nieładnie jest nazywać ludzi jełopami, tylko dlatego, że wolą oglądać filmy z lektorem
Ale filmy Kubricka wydane na DVD powinny być dostępne w wersji lektorskiej. Takie edycje pozwalają ominąć dyrektywę reżysera. Niemcy do jego filmów robią dubbing co dowodzi, że zakazem można manipulować.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Nie sądzę, żeby można było coś takiego ominąć, jeśli taka jest wola reżysera. Gibson stwierdził, że Pasja na całym świecie ma być pokazywana wyłącznie z napisami i tak też jest, nawet w dubbingujących filmy fabularne Czechach, Francji, Japonii czy Niemczech film na DVD zaopatrzony jest wyłącznie w titulky, sous-titres, jimaku i untertitelen. Mało tego, nawet staruszki, które chciały obejrzeć ten film na Wielkanoc na TVP, musiały go czytać. Skoro Lucas zarządził, że (bodajże) trzydzieści procent kopii Gwiezdnych wojen, które trafią do kin, ma być zdubbingowana, to dystrybutor nie ma innego wyjścia, jak ten wymóg spełnić. Biorąc to pod uwagę, nadal twierdzę, że Kubrick zarządził, że jego filmy można pokazywać albo z napisami (DVD, Ale Kino!, TVN), albo z dubbingiem (Niemcy, Francja, Włochy), albo w ogóle bez tłumaczenia (Cinemax).Dezerter pisze:Ale filmy Kubricka wydane na DVD powinny być dostępne w wersji lektorskiej. Takie edycje pozwalają ominąć dyrektywę reżysera. Niemcy do jego filmów robią dubbing co dowodzi, że zakazem można manipulować.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Ale dotyczyło to głównie kin. U nas "Pasja" Gibsona jest dostępna również w wersji lektorskiej(oczywiście na DVD) a Niemcy ten film zdubbingowali i do teraz w takiej formie pokazują w telewizji(pewnie z jakimiś wyjątkami). Tak przynajmniej mówi mój wujek który żyje tam od dobrych 20 lat.Pottero pisze: Gibson stwierdził, że Pasja na całym świecie ma być pokazywana wyłącznie z napisami i tak też jest
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Zapewniam cię, że Pasja nigdy nie pojawiła się w Polsce z lektorem, ani na DVD, ani w telewizji. Chyba że masz na myśli wersję z syntezatora mowy dla leniwych bądź taką, o której wspomniał Seryl. Nie wiem, jak z niemiecką telewizją, ale na DVD tam tego filmu z dubbingiem nie znajdziesz – przejrzałem niemiecki Amazon i inne popularne niemieckie sklepy internetowe i nigdzie nie ma wersji z dubbingiem, są tylko napisy.Dezerter pisze:Ale dotyczyło to głównie kin. U nas "Pasja" Gibsona jest dostępna również w wersji lektorskiej(oczywiście na DVD) a Niemcy ten film zdubbingowali i do teraz w takiej formie pokazują w telewizji(pewnie z jakimiś wyjątkami). Tak przynajmniej mówi mój wujek który żyje tam od dobrych 20 lat.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love