Przyjaciele (Friends); 1994-2004

Forum poświęcone dubbingowi seriali fabularnych. Od kultowych Siedemnastu mgnień wiosny, Przyjaciół i Ja, Klaudiusz, poprzez Mściciela na harleyu, po produkcje z kanałów dziecięcych i młodzieżowych.

Jak oceniasz dubbing do serialu?

1
3
50%
2
0
Brak głosów
3
2
33%
4
0
Brak głosów
5
1
17%
 
Liczba głosów: 6

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Przyjaciele (Friends); 1994-2004

Post autor: Dezerter » 22 gru 2007, o 22:03

Obrazek
Tytuł oryginalny: Friends
Tytuł polski: Przyjaciele
Produkcja: USA
Gatunek: Komedia
Reżyseria: Robby Benson, Kevin Bright
Scenariusz: Steven Rosenhaus, Sherry Bilsing


Serial o grupie sześciorga przyjaciół, którzy mieszkają w Nowym Jorku. Monica Geller jest szefową kuchni i mieszka w mieszkaniu w Greeen Village wraz ze swoją przyjaciółką z dzieciństwa Rachel Green, rozpieszczoną dziewczyną, która porzuciła przyszłego męża przed ołtarzem i postanowiła rozpocząć nowe, samodzielne życie. Na przeciw mieszkania Moniki i Rachel mieszka Chandler Bing - programista komputerowy o dużym poczuciu humoru oraz Joey Tribbiani - niezbyt inteligenty bezrobotny aktor. Phoebe Buffay, była współlokatorka Moniki, pracuje jako masażystka. Ross, brat Moniki, jest paleontologiem, którego porzuciła żona dla innej kobiety. Cała szóstka spędza razem wolny czas w kawiarence Central Perk lub w jednym z mieszkań i wplątuje się w różne zabawne sytuacje życiowe.

autor: Leszczyk

źródło: www.filmweb.pl

Obsada:
Rachel-Jennifer Aniston
Monica- Courteney Cox Arquette
Phoebe- Lisa Kudrow
Joey- Matt LeBlanc
Chandler- Matthew Perry
Ross- David Schwimmer

Wersja polska: Master Film
pierwsza emisja wersji dubbingowanej: Canal +
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Dariusz Dunowski

Wystąpili:
Rachel: Agata Gawrońska
Monica: Anna Apostolakis
Phoebe: Joanna Wizmur
Joey: Jacek Bończyk
Chandler: Mieczysław Morański
Ross : Andrzej Grabarczyk (w pierwszych seriach)
Jan Aleksandrowicz
Norbert Jonak

źródło: pl.wikipedia.org
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

fipii

Post autor: fipii » 27 kwie 2008, o 10:32

Posiadam dwa odcinki zgrane z C+, zostały one wyemitowane na 10leci C+

ron_whisky
Stremowany amator
Posty: 39
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:30

Post autor: ron_whisky » 27 kwie 2008, o 10:55

Jakbyś mogł spisac i podać wersje polską bylibyśmy wdzięczni :D

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Post autor: ポッテロ » 22 sie 2009, o 01:02

Za Przyjaciółmi specjalnie nie przepadam – skończyłem oglądać w połowie pierwszego sezonu (w oryginale), bo humor się wypalił – ale podczas rozmowy o dubbingu, gdy powiedziałem, że lubię tę formę lokalizacji filmów jako ciekawostkę, znajoma, fanka serialu, zaproponowała mi trzy odcinki z polskim dubbingiem. Wziąłem, bo czemu miałbym nie wziąć? Jeśli nie ogląda się Przyjaciół ciągiem, kilkanaście odcinków pod rząd, i już dawno nie miało się z nimi styczności, to te trzy z dubbingiem sprawdzają się nieźle. Dialogi są niezłe, a przede wszystkim bawią, głosy nienajgorzej dobrane i ogólnie dałbym temu dubbingowi piątkę w skali szkolnej, gdyby nie kłapy – zazwyczaj głos kompletnie nie pokrywa się z ruchem ust aktorów, nie mówiąc już o tym, że wypowiadają oni dwukrotnie dłuższe kwestie, składające się z dań wielokrotnie złożonych. Zabija mnie też febe. Mimo wszystko, gdybym nie miał możliwości oglądania w oryginale, a mógłbym wybrać między lektorem a dubbingiem, zdecydowanie opowiedziałbym się za dubbingiem. Gdyby TVN puszczał ten serial w takiej wersji, może nawet zacząłbym go oglądać.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Post autor: Dezerter » 22 sie 2009, o 11:33

Z Przyjaciółmi po raz pierwszy spotkałem się w odkodowanym paśmie C+ nadawanym w niedziele. W tym samym czasie poza C+ Przyjaciół emitował polsat z nieudolnym tłumaczeniem. Nigdy nie przepadałem za wersją lektorską która według mnie zabiła klimat serialu. W oryginale serialu nie oglądałem nigdy, ponieważ nie byłem fanem. Wersja z dubbingiem posiadała swój urok. Co prawda nie wszystkie głosy były dopasowane idealnie, ale nie wpływało to na odbiór całości. Szkoda, że C+ zdubbingował tylko 1,2,3,4 i 6 sezon. Ciekawi mnie dlaczego 5 sezon puścili w całości z lektorem a 6 już z dubbingiem. Być może dostali parę telefonów od niezadowolonych widzów i na krótko zmienili decyzję. Na to chyba może odpowiedzieć tylko pracownik C+.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

kamilbian
Pierwszy mikrofon
Posty: 128
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:28

Post autor: kamilbian » 23 wrz 2009, o 21:00

Dziwne, bo ponoć według źródeł wikipedyjnych 5 seria też została zdubbingowana, pisze, że reżyserką 5 serii została Ewa Kania, która zastąpiła Miriam Aleksandrowicz.

AtoMan
Dubbingpedia.pl
Posty: 1528
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:42
Kontakt:

Post autor: AtoMan » 24 wrz 2009, o 14:01

To możliwe, że ja z rozpędu coś takiego wpisałem, widząc info przy Wojtku Paszkowskim, jakoby w tych dwóch seriach podkładał Rossa. Zadziałało skojarzenie.
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Post autor: Dezerter » 28 wrz 2009, o 16:24

Faktycznie 5 sezon był dubbingowany. Moja pomyłka wynikała z błędnej informacji podanej na wikipedi(teraz już jej pewnie nie ma). Dopiero kiedy spojrzałem na moją listę odcinków, zobaczyłem, że mam kilka z sezonu 5. Co ciekawe poza zdubbingowaniem sezonów 1-6 częściowy dubbing posiadał również sezon 7(chyba go nie zdubbingowano w całości). Na pewno dubbing posiadało pierwsze 6 odcinków.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

kamilbian
Pierwszy mikrofon
Posty: 128
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:28

Post autor: kamilbian » 28 wrz 2009, o 17:57

Wielka szkoda, że Przyjaciele nie zostali zdubbingowani w całości, czyli w 10 seriach. Obejrzałem sobie parę z youtube'a i muszę powiedzieć, porównując wersję lektorską i dubbingowaną, przyjemniej się z dubbingiem ogląda, bo dialogi nie są spłycone, skrócone.

Seryl
Stremowany amator
Posty: 88
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:29

Post autor: Seryl » 15 lut 2010, o 18:31

Nie jestem fanem "Przyjaciół", nie widziałem przedtem ani jednego odcinka w całości, ale obejrzałem parę odcinków z dubbingiem na YouTube. Tak z ciekawości.
Dubbing niezły, ale "Febe" strasznie kuje w uszy. Nie powinno się wymawiać jej imienia jako "Fibi", czy jakoś tak? We wszystkich tak jest? I czy mi się zdaje, czy śmiechy widowni nagrywano od nowa? Porównywałem jeden zdubbingowany odcinek z oryginałem.

ODPOWIEDZ