Flaked; 2016

Forum poświęcone dubbingowi seriali fabularnych. Od kultowych Siedemnastu mgnień wiosny, Przyjaciół i Ja, Klaudiusz, poprzez Mściciela na harleyu, po produkcje z kanałów dziecięcych i młodzieżowych.

Jak oceniasz dubbing do serialu?

1
0
Brak głosów
2
0
Brak głosów
3
1
100%
4
0
Brak głosów
5
0
Brak głosów
 
Liczba głosów: 1

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Flaked; 2016

Post autor: ポッテロ » 19 sty 2016, o 18:29

Obrazek
Tytuł oryginalny: Flaked
Kraj produkcji: USA
Lata produkcji: 2016-20??
Gatunek: czarna komedia

Flaked opowiada historię samozwańczego guru Chipa, zakochującego się w dziewczynie swojego najlepszego przyjaciela, który próbuje zrobić wszystko, żeby jego grzeszki nie wyszły na jaw.

Obsada wersji oryginalnej:
Will Arnett: Chip
David Sullivan: Dennis Robinson
Ruth Kearney: London
Lina Esco: Kara
George Basil: Cooler
i inni

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: (prawdopodobnie) 11 marca 2016 na Netfliksie
Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: (prawdopodobnie) Wojciech Paszkowski
Dialogi: Alicja Petruszka-Roethel

Obsada wersji polskiej:
Jakub Wieczorek: Chip
Grzegorz Kwiecień: Dennis Robinson
Joanna Kuberska London
Aleksandra Radwan: Kara
Łukasz Lewandowski: Cooler
Paweł Szczesny: Jebany Jerry
Jacek Kopczyński: Christopher Gaines
Mikołaj Klimek: Oscar
Paweł Ciołkosz: David
i inni
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: ポッテロ » 12 mar 2016, o 14:21

Więc ogólnie, dubbing jest... zaskakująco znośny, jeśli weźmie się pod uwagę jakość dotychczasowych dubbingów reżysera. Głosy głównych bohaterów co prawda mogłyby być znacznie lepsze – przede wszystkim pod Willa Arnetta, bo głos Wieczorka bardzo grubą kreską podkreśla to, że mamy do czynienia z dubbingiem – ale na dobrą sprawę ta się toto obejrzeć bez zgrzytania zębami. Spory plus za tłumaczenie, które jest bardzo naturalne, w odróżnieniu od przesadnie wygładzanych, sztucznych i poprawnych językowo szeptanek. Dialogistka nie traktowała widza jak jakiegoś osobnika żyjącego w bańce poprawności językowej, tak jak robią to szeptanki, więc rzuca mięsem, używa potocznego słownictwa, anglicyzmów, slangu – dzięki temu dialogi są „żywe” i realistyczne.

Z drugiej strony – szkoda, że Netflix zdecydował się na dubbing do akurat takiego serialu. To nic innego jak wydmuszka ze schematyczną fabułką i cienkim, denerwującym głównym bohaterem, zrobiona przez Willa Arnetta, żeby promować Willa Arnetta. Zdziwię się, jeśli to byle co dostanie drugą serię, tym bardziej, że pierwsza ma odpowiednie zakończenie.

A przy okazji, Startowi należy się bura za obsadę, a konkretniej za to, w jakiej formie została ona podana. Do każdego odcinka była osobna, mogli zrobić dwie, a co zrobili? Identyczną do każdego, na której wymienili całe cztery postaci i ekipę, zmieniając tylko numer odcinka. Hiszpanie czy Francuzi potrafili jakoś na jednej planszy podać całą ekipę, głównych bohaterów, drugoplanowych i dodatkowe głosy albo podzielić to na dwie plansze. Aktorów na odcinek nie było aż tak dużo, żeby studio nie mogło ich zmieścić. Gdyby Netflix miał zlecać dubbingi, a studia miałyby podawać obsadę w takiej robionej na odpierdol formie, to niech się wstydzą. SDI przy The Returned jakoś potrafiło się lepiej postarać.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Nillay
Internet Explorer
Posty: 360
Rejestracja: 30 gru 2013, o 16:24

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: Nillay » 13 mar 2016, o 21:13

Więc, na razie obejrzałem tylko pierwszy odcinek. I tak, Wieczorek faktycznie taki taki, ale jakby posłuchać oryginału, to do Arnetta podobny jest. Jest może po prostu trochę za mocny, przez co się tak wybija. Co do reszty, ja jestem pod wrażeniem, serio. Kwiecień świetnie zagrał, w zasadzie cały czas zapominałem, że to on. No i nie sądziłem, że z głosami typu Lewandowskiego można zrobić coś innego niż Zgredki, etc. Oczywiście tłumaczenie świetne, nie gryzie, jest tak strasznie naturalne, że ogląda się z przyjemnością. Jedyne co faktycznie irytuje to brak całej obsady. Chętnie zapoznam się z pełną listą :)

Zobaczymy jeszcze co stwierdzę, gdy skończę oglądać całość. Jak na razie bardzo dobrze :D

\./_\./
Administrator
Posty: 671
Rejestracja: 1 sty 1970, o 01:00

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: \./_\./ » 13 mar 2016, o 21:28

Ten serial tylko potwierdza, że Wojciech Paszkowski jest najlepszy. :)

matijas94

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: matijas94 » 14 mar 2016, o 17:16

Z tego co wyczytałem naekranie.pl to ponoć 2 sezon Daredevila i wszystkie sezony House of Cards będą z dubbingiem

HURAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!

ThePinkFin
Robi gwary
Posty: 1057
Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: ThePinkFin » 14 mar 2016, o 17:46

"Daredevil" z dubbingiem? Zapodaj linka, bo coś nie mogę uwierzyć.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/

matijas94

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: matijas94 » 14 mar 2016, o 17:48


ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: ポッテロ » 14 mar 2016, o 17:50

http://naekranie.pl/aktualnosci/daredev ... nie-788939 Co do House of Cards nie ma pewności, że będzie dubbing, to tylko przypuszczenie naEkranie. Chociaż gdyby mieli dać dubbing do 2. serii Dariusza, to jeszcze Borowca z 1. by mogli taką wersją zastąpić.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

matijas94

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: matijas94 » 14 mar 2016, o 17:53

ale najważniejsze że netflix nie dał się ryczywółom z filmweba i innym purystom ingliszowym ;)

NaviPOL
Stremowany amator
Posty: 69
Rejestracja: 10 mar 2014, o 20:52

Re: Flaked; 2016-20??

Post autor: NaviPOL » 14 mar 2016, o 18:11

Mnie ciekawi czy ten przedstawiciel Netflixa w ogóle odróżnia dubbing od lektora.

ODPOWIEDZ