Walt Disney / Pixar
Re: Walt Disney / Pixar
Te dziady z CD Projektu, powinny pozwalniać parę osób odpowiedzialnych za dodawanie informacji na stronie. Cały czas nie potrafią odróżnić dubbingu od lektora czy napisów, bo piszą, że Łowca Trolli zostanie przez nich wydany z dubbingiem 22 czerwca w co nie chce mi się wierzyć. Za często popełniają takie pomyłki, aby brać to na serio.
A co do re-dubbingów animacji, to uważam to za głupotę, jesli stara wersja wciąz gdzieś istnieje i jest dobrze zrobiona. Zazwyczaj jest tak, że kolejny dubbing jest gorszy od pierwowzoru.
A co do re-dubbingów animacji, to uważam to za głupotę, jesli stara wersja wciąz gdzieś istnieje i jest dobrze zrobiona. Zazwyczaj jest tak, że kolejny dubbing jest gorszy od pierwowzoru.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Re: Walt Disney / Pixar
Wychodzi na to, że to będzie już trzecia wersja dubbingu do Kopciuszka – pierwsza kinowa z 1961 roku, dostępna ponoć w pierwszym polskim wydaniu DVD (2005), drugi licho wie skąd (alternatywna wersja na DVD, jak przy Królewnie Śnieżce?), a teraz kolejna, głównie chyba z myślą o blu-rayu.
Z informacji po prawej stronie wyraźnie widać, że film będzie miał tylko napisy. Tymi informacjami w rubryce „Wersja językowa” lepiej się nie sugerować.Dezerter pisze:Cały czas nie potrafią odróżnić dubbingu od lektora czy napisów, bo piszą, że Łowca Trolli zostanie przez nich wydany z dubbingiem 22 czerwca w co nie chce mi się wierzyć.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Re: Walt Disney / Pixar
Mam już pełną obsadę do Kopciuszka .... najpóźniej do jutra zamieszczę ją na stronie.
A jeśli chodzi o przyczyny ponownego dubbingu to powód jest taki sam jak w "Królewnie Śnieżce" - odświeżenie dialogów ...
Nie w pełni to akceptuję ale dla młodego pokolenia niektóre zwroty byłyby dziwne ... bajka skierowana jest dla najmłodszych,
które uczą się innego języka niż dzieci 50-60 lat temu.
Byłbym jednak za tym by na Blu-ray znalazł się wybór filmu ... ze starym czy z nowym dubbingiem. Zawsze byłoby to porównanie.
A jeśli chodzi o przyczyny ponownego dubbingu to powód jest taki sam jak w "Królewnie Śnieżce" - odświeżenie dialogów ...
Nie w pełni to akceptuję ale dla młodego pokolenia niektóre zwroty byłyby dziwne ... bajka skierowana jest dla najmłodszych,
które uczą się innego języka niż dzieci 50-60 lat temu.
Byłbym jednak za tym by na Blu-ray znalazł się wybór filmu ... ze starym czy z nowym dubbingiem. Zawsze byłoby to porównanie.
Re: Walt Disney / Pixar
Okej, ale czy wersja oryginalna coś takiego stosuje? Chyba nie...
No i co z tą "drugą wersją", ona w końcu - jeśli istnieje - chyba nie postarzała się tak bardzo?
No i co z tą "drugą wersją", ona w końcu - jeśli istnieje - chyba nie postarzała się tak bardzo?


Re: Walt Disney / Pixar
A czy oryginał Kopciuszka był dubbingowany ? Fajnie było by np usłyszeć dubbing do filmu PSY w wersji okrojonej czyli bez tych słów na k... i wyp... 
A pełną obsadę wraz z piosenkami znajdziecie tutaj : http://www.dubbing.pl/baza-filmow/k/kopciuszek/

A pełną obsadę wraz z piosenkami znajdziecie tutaj : http://www.dubbing.pl/baza-filmow/k/kopciuszek/
-
- Stremowany amator
- Posty: 86
- Rejestracja: 4 lut 2012, o 11:52
Re: Walt Disney / Pixar
Gdzieś ? Przecież wszystkie Kopciuszki dostępne w necie online na stronach keskówkowo/filmowych mają tą pierwszą wersję.Dezerter pisze:A co do re-dubbingów animacji, to uważam to za głupotę, jesli stara wersja wciąz gdzieś istnieje i jest dobrze zrobiona. Zazwyczaj jest tak, że kolejny dubbing jest gorszy od pierwowzoru.
Wg. mojego śledztwa, to ta druga wersja to fake wpisany na Wiki przez wandala. No bo sam powiedz, dlaczego mówisz o drugiej wersji, a nigdy jej nie widziałeś ?Pottero pisze:Wychodzi na to, że to będzie już trzecia wersja dubbingu do Kopciuszka – pierwsza kinowa z 1961 roku, dostępna ponoć w pierwszym polskim wydaniu DVD (2005), drugi licho wie skąd (alternatywna wersja na DVD, jak przy Królewnie Śnieżce?), a teraz kolejna, głównie chyba z myślą o blu-rayu.
Ja widzę inny problem. Kopciuszek to stary film, z niedzisiejszą muzyką i obrazem, do którego NIE BĘDĄ pasować współczesne głosy, szczególnie te z SDIaja - wszak taki Master/Sonica mógłby zrobić obecnie dub, tak w stylu lat 90. z ówczesnymi popularnymi polskimi dubbingowcami którzy by bardziej pasowali, niż to co nagrano na BlurejaGumisio pisze:A jeśli chodzi o przyczyny ponownego dubbingu to powód jest taki sam jak w "Królewnie Śnieżce" - odświeżenie dialogów ...
Nie w pełni to akceptuję ale dla młodego pokolenia niektóre zwroty byłyby dziwne ... bajka skierowana jest dla najmłodszych,
które uczą się innego języka niż dzieci 50-60 lat temu.
Na 99% nie istnieje. Prawdopodobnie taka sama sytuacja, jak z Tajemnicą Skarbonki która miała przez tyle lat wpisanych na Wiki, Wrocławskich realizatorów, a dopiero niedawno odkryto tyłówkę, z której wynikło zupełnie co innego.AtoMan pisze:No i co z tą "drugą wersją", ona w końcu - jeśli istnieje - chyba nie postarzała się tak bardzo?
Nie rozumiem tego zdania. Kopciuszek to animacja made by USA i chyba ma amerykański dubbing, czyż nie ? A tam w USA chyba nie dubbingują ponownie tego filmu co 30 lat aby był zrozumiały ?Gumisio pisze:A czy oryginał Kopciuszka był dubbingowany ?
Re: Walt Disney / Pixar
Nie widziałem też pierwszej, trzeciej ani dziesiątej – nigdy w życiu disneyowskiego Kopciuszka nie oglądałem i zamierzać nie oglądam, więc zwisa i powiewa mi, ile do niego było dubbingów i ile jeszcze zrobią.Tajemniczy1 pisze:Wg. mojego śledztwa, to ta druga wersja to fake wpisany na Wiki przez wandala. No bo sam powiedz, dlaczego mówisz o drugiej wersji, a nigdy jej nie widziałeś ?Pottero pisze:Wychodzi na to, że to będzie już trzecia wersja dubbingu do Kopciuszka – pierwsza kinowa z 1961 roku, dostępna ponoć w pierwszym polskim wydaniu DVD (2005), drugi licho wie skąd (alternatywna wersja na DVD, jak przy Królewnie Śnieżce?), a teraz kolejna, głównie chyba z myślą o blu-rayu.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Toy Story; 1994
Tytuł polski i oryginalny: Toy Story
Produkcja: USA
Rok: 1995
Reżyseria: John Lasseter
Film opowiada o zabawkach Andy'ego. Jego ulubieńcem jest kowboj imieniem Chudy. do kolekcji Andy'ego wliczają się też zabawki takie jak pies Cienki, Pan Bulwa, Rex (zielony dinozaur) i wiele innych. W dniu swoich urodzin Andy dostaje w prezencie Buzza Astrala - astronautę - który „spycha” w kąt Chudego, stając się ulubioną zabawką chłopca. Chudy jest zazdrosny o nową zabawkę i za wszelką cenę chce się jej pozbyć. Kiedy w końcu udaje mu sie to zrobić inne zabawki odwracają się od niego. Chudy postanawia jednak naprawić wyrządzoną szkodę i przyprowadzić Buzza z powrotem do domu. Do filmu dochodzi również sąsiad Andy'ego - Sid, który dostaje w swoje ręce kowboja oraz astronautę i chce ich wysadzić w powietrze. Buzz i Chudy muszą więc uciekać. [źródło: Wikipedia]
Wersja Polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Maria Piotrowska
Scenariusz: Elżbieta Łopatniukowa
obsada:
Chudy - Robert Czebotar
Buzz - Tomasz Konieczny
Pan Bulwa - Jan Kulczycki
Rex - Tomasz Sapryk
Cienki - Krzysztof Krupiński
Hamm - Emilian Kamiński
Bou - Edyta Jungowska
Sierżant - Jarosław Boberek
Sid - Grzegorz Drojewski
i inni
Dubbing do ''Toy Story'' bardzo mi się spodobał, w tym że także dobrano dobrą obsadę aktorską, w której głos Chudemu użyczył znakomity Robert Czebotar, Buzzowi użyczył głos Tomasz Konieczny, także spodobał mi się głos Emiliana Kamińskiego, który użyczył głosu Hammowi, ciekawostką jest to że głosu Sidowi - czarnemu charakterowi filmu użyczył głos 8-letni wówczas Grzegorz Drojewski. Reżyserie dubbingu podjęła znakomita Maria Piotrowska, gdzie także oceniam dubbing tego filmu na 5.
Produkcja: USA
Rok: 1995
Reżyseria: John Lasseter
Film opowiada o zabawkach Andy'ego. Jego ulubieńcem jest kowboj imieniem Chudy. do kolekcji Andy'ego wliczają się też zabawki takie jak pies Cienki, Pan Bulwa, Rex (zielony dinozaur) i wiele innych. W dniu swoich urodzin Andy dostaje w prezencie Buzza Astrala - astronautę - który „spycha” w kąt Chudego, stając się ulubioną zabawką chłopca. Chudy jest zazdrosny o nową zabawkę i za wszelką cenę chce się jej pozbyć. Kiedy w końcu udaje mu sie to zrobić inne zabawki odwracają się od niego. Chudy postanawia jednak naprawić wyrządzoną szkodę i przyprowadzić Buzza z powrotem do domu. Do filmu dochodzi również sąsiad Andy'ego - Sid, który dostaje w swoje ręce kowboja oraz astronautę i chce ich wysadzić w powietrze. Buzz i Chudy muszą więc uciekać. [źródło: Wikipedia]
Wersja Polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Maria Piotrowska
Scenariusz: Elżbieta Łopatniukowa
obsada:
Chudy - Robert Czebotar
Buzz - Tomasz Konieczny
Pan Bulwa - Jan Kulczycki
Rex - Tomasz Sapryk
Cienki - Krzysztof Krupiński
Hamm - Emilian Kamiński
Bou - Edyta Jungowska
Sierżant - Jarosław Boberek
Sid - Grzegorz Drojewski
i inni
Dubbing do ''Toy Story'' bardzo mi się spodobał, w tym że także dobrano dobrą obsadę aktorską, w której głos Chudemu użyczył znakomity Robert Czebotar, Buzzowi użyczył głos Tomasz Konieczny, także spodobał mi się głos Emiliana Kamińskiego, który użyczył głosu Hammowi, ciekawostką jest to że głosu Sidowi - czarnemu charakterowi filmu użyczył głos 8-letni wówczas Grzegorz Drojewski. Reżyserie dubbingu podjęła znakomita Maria Piotrowska, gdzie także oceniam dubbing tego filmu na 5.
Re: Toy Story; 1994
Jak już ktoś chce koniecznie rozmawiać o poszczególnych animacjach, to niech zakłada temat w dziale Anime/animacje dla dorosłych, bądź w odpowiednim istniejącym temacie w dziale Dubbing dla najmłodszych. Dział Filmy dubbingowane jest poświęcony produkcjom aktorskim, i lepiej, aby tak to zostało, bo później zrobi się bałagan jak zaczniemy tam umieszczać tematy, o poszczególnych filmach animowanych.
P.S
Później ten temat przeniosę do odpowiedniego działu.
P.S
Później ten temat przeniosę do odpowiedniego działu.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Re: Walt Disney / Pixar
No to chyba twój wpis jest kompletnie bez sensu.Pottero pisze:Nie widziałem też pierwszej, trzeciej ani dziesiątej – nigdy w życiu disneyowskiego Kopciuszka nie oglądałem i zamierzać nie oglądam, więc zwisa i powiewa mi, ile do niego było dubbingów i ile jeszcze zrobią.Tajemniczy1 pisze:Wg. mojego śledztwa, to ta druga wersja to fake wpisany na Wiki przez wandala. No bo sam powiedz, dlaczego mówisz o drugiej wersji, a nigdy jej nie widziałeś ?Pottero pisze:Wychodzi na to, że to będzie już trzecia wersja dubbingu do Kopciuszka – pierwsza kinowa z 1961 roku, dostępna ponoć w pierwszym polskim wydaniu DVD (2005), drugi licho wie skąd (alternatywna wersja na DVD, jak przy Królewnie Śnieżce?), a teraz kolejna, głównie chyba z myślą o blu-rayu.