Inni wydawcy i dystrybutorzy
Inni wydawcy i dystrybutorzy
Dubbing dla najmłodszych wydawany na nośnikach DVD, Blu-Ray czy VHS oraz wyświetlany w kinach.
Muminki wracają
Hej ...
24 lutego premiera filmu "Muminki w pogoni za kometą". To stare klasyczne Muminki, które oglądaliśmy będąc dziećmi. W polskiej wersji językowej będzie można usłyszeć Zbigniewa Zamachowskiego, Marcina Bosaka, Janusza Chabiora oraz Kasię Pakosińską (która w zwiastunie raczej mi do Migotki nie pasuje).
Post przeniesiony do odpowiedniego działu, z kinowymi animacjami dla dzieci.
24 lutego premiera filmu "Muminki w pogoni za kometą". To stare klasyczne Muminki, które oglądaliśmy będąc dziećmi. W polskiej wersji językowej będzie można usłyszeć Zbigniewa Zamachowskiego, Marcina Bosaka, Janusza Chabiora oraz Kasię Pakosińską (która w zwiastunie raczej mi do Migotki nie pasuje).
Post przeniesiony do odpowiedniego działu, z kinowymi animacjami dla dzieci.
Re: Wydawnictwa/Kina
„Klasyczne Muminki, które oglądaliśmy w dzieciństwie” to termin trochę nieprecyzyjny, bo zależy od tego, na jaki okres przypada czyje dzieciństwo. Dla mnie „klasyczne Muminki, które oglądałem w dzieciństwie” to wersja anime, ale przypuszczam, że w komentarzu chodziło o wersję dla mnie przedpotopową, czyli z kukiełkami, podobnie jak to miało miejsce w przypadku Lata Muminków bodajże trzy lata temu. Ja powiem tak: nie ma Buki i Bobka takich, jakich zapamiętałem z dzieciństwa, to nie ma Muminków
.

Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
„Asterix w Ameryce” z dubbingiem!
Asterix podbija Amerykę miał dubbing! Nie miałem o tym pojęcia, biorąc pod uwagę, że wszystkie telewizje emitują ten film z lektorem (chyba nawet wszystkie z Pijanowskim), taka wersja jest też chyba dostępna na DVD. Sądząc po jakości dźwięku podlinkowanego nagrania prawdopodobnie pochodzi ono z wydania wideokasetowego, czyli dubbing najpewniej powstał jeszcze w latach 90. Co ciekawe, zachowano wcześniejsze głosy Asteriksa i Panoramiksa, ale już niestety Obelix nie mówi głosem Prochyry. Poza tym cały ten dubbing sprawia wrażenie pirackiego – aktorzy jakoś grają tak, jakby im się nie chciało, a tłumaczenie chyba robiono na kolanie. Samo za siebie niech mówi to, że Panoramix nosi w tym filmie imię Getafix, pochodzące z angielskiej wersji... A Aleksander Mikołajczak jako Julek i Tomasz Grochoczyński jako Obelix brzmią po prostu tragicznie – gdzie im tam do Jana Prochyry i Włodzimierza Pressa!
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
Pijanowski to "wersja TVP", Polsat emitował ten film z Brzostyńskim, a na chomiku natrafiłem jeszcze na wersję z Danielem Załuskim, zapewne z VCD.
Sam film ponoć jest dubbingiem wykonanym na zlecenie C+ (na zaprzyjaźnionym forum ktoś obiecał zgrać nagranie z kasety VHS, ale w międzyczasie trafiliśmy na kopię z YT); nie wiem, na ile prawdziwe są informacje o reżyser (która reżyserowała WSZYSTKIE pozostałe klasyczne Asterixy) i dialogiście (dwa spośród pozostałych), natomiast o ile zmiany głosowe bywają wymuszone przypadkami losowymi (również losowymi fochami aktorów - bywa) pozostawienie imienia "Getafix" jest już przykładem rażącej niekompetencji.
Sam film ponoć jest dubbingiem wykonanym na zlecenie C+ (na zaprzyjaźnionym forum ktoś obiecał zgrać nagranie z kasety VHS, ale w międzyczasie trafiliśmy na kopię z YT); nie wiem, na ile prawdziwe są informacje o reżyser (która reżyserowała WSZYSTKIE pozostałe klasyczne Asterixy) i dialogiście (dwa spośród pozostałych), natomiast o ile zmiany głosowe bywają wymuszone przypadkami losowymi (również losowymi fochami aktorów - bywa) pozostawienie imienia "Getafix" jest już przykładem rażącej niekompetencji.


Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
Tak podejrzewam, że dubbing opracowano na zlecenie Canal+, a to, co wrzucono na YT, to DVDrip angielskiej wersji z podmienionym dźwiękiem. Bo gdyby film miał dubbing podczas dystrybucji kinowej, to telewizje raczej by z niego korzystały. Wychodzi na to, że lata 90. były u nas naprawdę mroczne dla produkcji familijnych, jeśli nawet Asteriksa wypuszczono z napisami.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
Jakąś godzinkę temu wróciłem z seansu duńskiego filmu "Antboy" w dystrybucji Vivarto. Na sam film raczej nigdy bym nie poszedł (jestem za stary na to), ale to zrobiłem, ponieważ to najprawdopodobniej ostatni dubbing Studia Eurocom, które jest obecnie w likwidacji. Na seans pojechałem do Wejherowskiego Centrum Kultury. Oprócz mnie na filmie było dwóch chłopców - jeden w wieku ok. 10 lat, drugi ok. 5 lat (cóż, spodziewałem się dzieci, a taka ich ilość to mi raczej nie przeszkadza
).
Teraz o dubbingu: taki sobie. Główne role dziecięce naprawdę nieźle, może poza Julią Kołakowską (jak dla mnie to już nie jest w wieku do podkładania głosu takim dziewczynkom) i Beniaminem Lewandowskim, który tak jakby "za bardzo" grał - wyraził dużo więcej emocji aniżeli aktor, któremu podkładał głos
. Niestety gwary dziecięce wypadają słabo - dzieci chyba były "nieprzećwiczone". Role "dorosłe" - mocno ograniczona obsada, co odczuwa się najbardziej w przypadku Szczerbińskiego - miał chyba z pięć ról, reszta w normie (aczkolwiek bez fajerwerków - ot, po prostu, dobra rzemieślnicza robota). Moja ocena dubbingu: 6.5 / 10. Naprawdę, widać że było to robione tanio - a ja jestem zdania, że na dubbing do kin powinno się jednak nieco więcej "dać"
.
Co do filmu - raczej mogę polecić tylko dzieciom tudzież rodzinom na jakieś niedzielne popołudnie czy coś w tym rodzaju, aczkolwiek prędko to na DVD nie wyjdzie, a może nawet w ogóle...

Teraz o dubbingu: taki sobie. Główne role dziecięce naprawdę nieźle, może poza Julią Kołakowską (jak dla mnie to już nie jest w wieku do podkładania głosu takim dziewczynkom) i Beniaminem Lewandowskim, który tak jakby "za bardzo" grał - wyraził dużo więcej emocji aniżeli aktor, któremu podkładał głos


Co do filmu - raczej mogę polecić tylko dzieciom tudzież rodzinom na jakieś niedzielne popołudnie czy coś w tym rodzaju, aczkolwiek prędko to na DVD nie wyjdzie, a może nawet w ogóle...
Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
Wyjść pewnie wyjdzie, a jeśli nie, to do TV pewnie trafi.
Cóż, po trailerze spodziewałem się poziomu aktorskich produkcji Niezgody i brzmi to dokładnie tak.
Cóż, po trailerze spodziewałem się poziomu aktorskich produkcji Niezgody i brzmi to dokładnie tak.


Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
Może wyjdzie, może nie... mam nadzieję, że wyjdzie, bo będzie szkoda duba.
Co do "biedniejszych" dystrybutorów: Pinokio z 2012 roku od Aurory Films do dziś nie wyszedł na DVD (w TV też nie było), tak jakby ślad po nim zaginął, a premiera była już ponad rok temu...
Co do "biedniejszych" dystrybutorów: Pinokio z 2012 roku od Aurory Films do dziś nie wyszedł na DVD (w TV też nie było), tak jakby ślad po nim zaginął, a premiera była już ponad rok temu...
-
- Stremowany amator
- Posty: 86
- Rejestracja: 4 lut 2012, o 11:52
Re: Inni wydawcy i dystrybutorzy
No, wydaje mi się, że Niezgodowe brzmią lepiej, jak i mają ociupinę szerszą obsadę.AtoMan pisze:Cóż, po trailerze spodziewałem się poziomu aktorskich produkcji Niezgody i brzmi to dokładnie tak.
http://allegro.pl/pinokio-rezyseria-enz ... 13258.html <<< toć wyszedł, tylko uwaga:swistak pisze:Co do "biedniejszych" dystrybutorów: Pinokio z 2012 roku od Aurory Films do dziś nie wyszedł na DVD (w TV też nie było), tak jakby ślad po nim zaginął, a premiera była już ponad rok temu...
http://www.aurorafilms.pl/o-nas/ pisze:Wydania DVD są dostępne wyłącznie w sprzedaży on line na ALLEGRO
Lub poprzez bezpośredni kontakt z działem DVD: joanna.tomczuk@aurorafilms.pl