Nickelodeon / Nick Jr.

Dział poświęcony dubbingowi w filmach i serialach animowanych dla najmłodszych.
UWAGA: Bezwzględny zakaz zakładania nowych tematów, można jedynie odpowiadać na istniejące tematy założone przez administratora/moderatora.
Tajemniczy1
Stremowany amator
Posty: 86
Rejestracja: 4 lut 2012, o 11:52

Re: Dubbingi Nickelodeonu

Post autor: Tajemniczy1 » 15 lut 2012, o 19:33

temat możnaby podłączyć do innego - tego z działu o dubbingu dla najmłodszych.

Co do Nicka...aktualnie to tylko oni mają najlepsze dubbingi. I chyba widz to docenia, skoro Nick zrównał się już z Disney Junior, i mocno goni DisneyXD (tylko 0,1 % brakuje). > http://media2.pl/badania/88416-Dzieciec ... odeon.html

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: Nickelodeon / Nick Jr.

Post autor: Dezerter » 16 lut 2012, o 18:25

Trzeba przyznać, że pomimo tego, że kanał w wersji SD nie jest dostępny w Cyfrze+, to i tak mają bardzo dobre wyniki oglądalności. To chyba tylko kwestia czasu kiedy przeskoczą wyżej. Oby ten kanał istniał jak najdłużej i dalej zlecał opracowanie dubbingów Master Filmowi i Startowi, bo faktycznie na chwilę obecną to tylko oni maja najlepsze dubbingi.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Nickelodeon / Nick Jr.

Post autor: ポッテロ » 16 lut 2012, o 18:51

Biorąc pod uwagę to, że odbiorcami wszystkich tych telewizji są głównie dzieci, jakoś nie sądzę, żeby jakość dubbingu miała szczególny wpływ na oglądalność – dzieciaki nie zwracają uwagi na jakość dubbingu, tylko na to, czy jest, czy go nie ma. Ja bym jednak obstawiał, że Nickelodeon ma po prostu lepszą i bardziej interesującą dzieciaki ramówkę. Ale za stary jestem, żeby to potwierdzić, a poza tym i tak oglądam u nich tylko Pingwiny z Madagaskaru. I czekam na drugą serię Tajemnic domu Anubisa, ale tutaj akurat będę przełączał na oryginał, bo od dubbingu do tego serialu krwawią mi uszy.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

klikklik
Stremowany amator
Posty: 2
Rejestracja: 4 maja 2012, o 15:23

Re: Nickelodeon / Nick Jr.

Post autor: klikklik » 4 maja 2012, o 15:32

Też mi się wydaje, że dzieciaki nie przykładają uwagi do dubbigu, te mlodsze pewnie nawet sobie nie zdają z tego sprawy. Ale chciałam powiedzieć, ze te dzieciaki mają lepiej niż my, bo mają dubbing a nie tak jak my, że puszczali nam Krecika po Czesku i wszystkie dzieciaki z mojego podwórka myslały, ze Krecik i myszka chodzą i mamroczą a nie mówią do siebie. Dopiero po latach dowiedzielismy się prawdy.. ;)
Moja ulubiona księgarnia internetowa, szczególnie polecam książki audio i podręczniki do liceum

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: Nickelodeon / Nick Jr.

Post autor: Dezerter » 4 lip 2012, o 15:48

Od dzisiejszego dnia w końcu mam dostęp do wersji HD Nickelodeona w Cyfrze+. Widzę, że sporo powtarzają, ale i emitują nowości na bieżąco więc spokojnie mozna uzbierać całe sezony tego co tam emitują.

Z tego co widzę, to nie wyemitowali jeszcze wszystkich odcinków drugiego sezonu Victorii.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

A.K.
Pierwszy mikrofon
Posty: 383
Rejestracja: 30 lip 2012, o 22:25

Awatar legenda Aanga

Post autor: A.K. » 31 lip 2012, o 22:51

Od ponad dwóch tygodni obejrzałem wszystkie 61 odcinków serialu animowanego pt: ''Awatar legenda Aanga'' i muszę przyznać że obsada Dubbingu jest dość ciekawa.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 03/577.jpg
Głównemu bohaterowi Aangowi użyczył głosu Wit Apostolakis-Głudziński, który według mnie ciekawie użyczył Aangowi głosu.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 10/089.jpg
Katarze głosu użyczyła Joanna Pach.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 10/117.jpg
Postać Sokki w dwóch sezonach użyczył głosu Jonasz Tołopiło (niezapomniany Harry Potter), a w trzecim sezonie głosu użyczył Filip Kowalczyk.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 06/245.jpg
Postać Toph (mojej ulubionej postaci) użyczyła znakomita Justyna Bojczuk, którą nazywam złotą nastolatką polskiego dubbingu.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 01/353.jpg
Zaś głosu Księcia Zuko użyczył znakomity Leszek Zduń.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 01/358.jpg
Głosu Księżniczce Azuli użyczyła Monika Pikuła, która według mnie bardzo idealnie użyczyła głosu Azuli.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 15/256.jpg
Stryjowi Iroh głosu użyczył Mieczysław Morański.

http://dvdscreenshots.avatarspiritmedia ... 01/520.jpg
Lordowi Ozai w polskiej wersji językowej głosu użyczyło czterech aktorów Miłogost Reczek, Zbigniew Konopka (który także użyczył głosu ojcowi Katary i Sokki), Mikołaj Muller (który według mnie jego głos był za stary do tej roli) i Mikołaj Klimek, który według mnie idealnie wcielił się w tą postać.

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: Smerfy (The Smurfs); 2011

Post autor: Dezerter » 6 sie 2012, o 18:27

pokemonka225 pisze: A Neil Patrick Harris po polsku zawsze będzie dla mnie Jackiem Bończykiem. Niestety.
A gdzie jeszcze pod Harrisa podkładali głos? Wiadomo mi tylko o Muppetach, których nie widziałem, ale w udostępnianej obsadzie Jacek Bończyk nie dubbinguje Harrisa a Muppeta o imieniu Walter.

Administracja: dyskusja dotycząca serialu Pingwiny z Masagaskaru została przeniesiona do tego działu po rozpoczęciu off-topu w temacie poświęconym filmowi Smerfy.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

pokemonka225
Pierwszy mikrofon
Posty: 263
Rejestracja: 6 sie 2012, o 17:03
Lokalizacja: Gdynia
Kontakt:

Re: Smerfy (The Smurfs); 2011

Post autor: pokemonka225 » 6 sie 2012, o 18:50

Dezerter pisze:
pokemonka225 pisze: A Neil Patrick Harris po polsku zawsze będzie dla mnie Jackiem Bończykiem. Niestety.
A gdzie jeszcze pod Harrisa podkładali głos? Wiadomo mi tylko o Muppetach, których nie widziałem, ale w udostępnianej obsadzie Jacek Bończyk nie dubbinguje Harrisa a Muppeta o imieniu Walter.
Wiem, wiem troszke nie jasno napisałam. A w Muppetach Bończyk zastępował Jima Parsonsa (co równiez uważam za co najmniej godne podziwu) Ale Neil Patrick Harris podkładał w oryginalnej wersji językowej Doktora Bulgota (dr Blowhole) z ,,Pingwinów z Madagaskaru'' a w polskiej wersji temu delfinowi głosu użyczył właśnie Jacek Bończyk co było dla mnie mistrzostwem świata w dobraniu głosu aktora pod oryginał.
Gdy życie daje Ci cytryny... powiedz, że to żółte pomarańcze i sprzedaj je dwa razy drożej.

pokemonka225
Pierwszy mikrofon
Posty: 263
Rejestracja: 6 sie 2012, o 17:03
Lokalizacja: Gdynia
Kontakt:

Re: Awatar legenda Aanga

Post autor: pokemonka225 » 6 sie 2012, o 20:21

Justynki Bojczuk to ja już szczerze mam po prostu dosć. Jest dosłownie wszędzie: Nickelodeon, Disney Channel i wiele innych. Ja się już nawet do lodówki boję zajrzeć. A jak modeluje głos?! No właśnie nikt nie słyszał. ZAWSZE brzmi niemal tak samo. Ja wiem ze modulowanie głosu to trudna sztuka ale osoba z takim talentem mogłaby się choć troszke postarać. To samo mam do Wita.

Ale to tylko moja opinia. Serial fajny i Toph też jest moją ulubioną postacią.
Gdy życie daje Ci cytryny... powiedz, że to żółte pomarańcze i sprzedaj je dwa razy drożej.

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Smerfy (The Smurfs); 2011

Post autor: ポッテロ » 6 sie 2012, o 22:54

Przypisywanie aktorowi głosu na podstawie dopasowania głosu do postaci animowanej jest trochę nie na miejscu – większość osób oglądających Pingwiny pewnie nawet nie ma pojęcia, że doktora Bulgota dubbingował NPH. Poza tym, dla mnie Bończyk jako doktor Bulgot to tylko marne zastępstwo Mieczysława Morańskiego, który dubbingował wzmiankowaną postać w pierwszym odcinku specjalnym jej poświęconym. Gdy w Powrocie zemsty doktora Bulgota usłyszałem, że Bulgot nie mówi Morańskim, wkurzyłem się na Start, ale druga część ich rozgrzeszyła – ze ¾ tego odcinka jest śpiewana (swoją drogą, gratulacje dla tłumacza i dialogisty za to, że postaci przez ¾ odcinka rymują!), co chyba nie jest domeną Morańskiego.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

ODPOWIEDZ