Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Oczywiście nie możemy być pewni na 100%, czy "Zamek w chmurach" to "Laputa - podniebny zamek".
No, dobra. Jest 1 szansa na 10 tysięcy, że to nie jest "Laputa". Więc teraz jest problem - kiedy zrobili dubbing i dla kogo?
Canal Plus korzystał z Startu, więc to mogli być oni. Pewną podpowiedź może być w nazwisku reżyserki, która (z tego co wyczytałem) pracowała dla Startu do końca lat 90-tych (chyba 1998).
No, dobra. Jest 1 szansa na 10 tysięcy, że to nie jest "Laputa". Więc teraz jest problem - kiedy zrobili dubbing i dla kogo?
Canal Plus korzystał z Startu, więc to mogli być oni. Pewną podpowiedź może być w nazwisku reżyserki, która (z tego co wyczytałem) pracowała dla Startu do końca lat 90-tych (chyba 1998).
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Otóż w sieci można się natknąć na inny polski tytuł, który brzmi "Laputa - zamek w chmurach". Nawet na anime.com.pl kilka lat temu była informacja o wyświetlaniu przez jakiś kino filmów Ghibli, i m.in. tytuł do filmu w newsie brzmi "Laputa - zamek w chmurach". Wątpię, żeby to była wersja dubbingowa... ale z drugiej strony ta wydawana przez Monolith brzmi "Laputa podniebny zamek". W sumie... chyba odwołam się do starych ramówek C+ z połowy lat 90, bo sporo mam takich.
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Dubbingiem to tego bym nie nazwał.Gumisio pisze:Monolith ostatnio chyba dubbingował anime - głównie Mizayakiego - stąd mi przyszedł do głowy.


Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
OK, w takim razie zwracam honor – to jak najbardziej mogła być Laputa, bo niewiele jest filmów, które po polsku mogłyby się nazywać Zamek w chmurach. Ale raczej nie emitował tego Canal+, inaczej tutaj byłaby podana data premiery.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Obawiam się, że temat Laputy możemy zakończyć.
Ramówka Canal+ z 1.08.1996 - godz 16:00 Zamek w chmurach - islandzki film obyczajowy
Ramówka Canal+ z 1.08.1996 - godz 16:00 Zamek w chmurach - islandzki film obyczajowy
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
No proszę odgrzebaliście kolejny dubbing Canal+ który przeoczyłem
Gdyby ktoś chciał się dowiedzieć coś więcej o tym filmie to odsyłam do tejstrony na Filmwebie. Na dobrą sprawę jest to film familijny.

Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Nic dziwnego, że nie znalazłem na Filmwebie, bo wyszukiwałem taki tytuł, jaki był podany przez Start
. Tym niemniej o Pałacu w chmurach pierwsze słyszę, a sądząc po wynikach guglowania, chyba nikt o tym filmie nie pamięta.
P.S. Tutaj trochę screenów. W sumie wygląda to na film, który powinno się zdubbingować.

P.S. Tutaj trochę screenów. W sumie wygląda to na film, który powinno się zdubbingować.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Re: Tajemnicze złote miasta - drugi sezon
Właśnie obejrzałem dwa pierwsze odcinki w polskiej wersji językowej i teraz przedstawię moją opinię na temat dubbingu w tym serialu. Ale po kolei.
Otóż prawię rok temu zrobiłem tzw. propozycję dubbingu do pierwszego sezonu "Tajemniczych Złotych Miast". Oto link do nich:
http://www.youtube.com/watch?v=mrwIGJL-72g
i tak porównując moje typy do tej już zrobionej wersja Nickelodeon wypada trochę lepiej. Na pewno Zuzanna Galia jako Tia to lepszy wybór niż osłuchana Joanna Pach, Jakub Zdrójkowski jako Esteban też sobie dobrze radzi, chociaż na początku grał trochę sztywno. Z głównych bohaterów to jedynie Maciej Falana jako Tao niezbyt mi przypadł do gustu i mój wybór czyli Mateusz Narloch byłby lepszy, ale i do niego się pewnie przyzwyczaję. Grzegorz Kwiecień jak Mendoza to też dobry wybór. Moim był Michał Żebrowski, bo chciałem kogoś z nieosłuchanym głosem, ale pan Michał obecnie gra w serialu "Na dobre i na złe", więc nawet gdyby padła taka propozycja to pewnie nie miałby czasu na nagrywanie dubbingu do serialu. Cezary Kwieciński i Mirosław Wieprzewski też świetnie się sprawdzają jako Sancho i Pedro, ale nie wiem czy pod tego drugiego nie lepsza byłaby moja propozycja czyli Artur Kaczamarski. Z głosów które mi się nie podobały to tylko Ryszard Olesiński jako Kokapetl, bo za bardzo przypominał mi Scooby Doo i głos głównego złoczyńcy w tym serialu - Zaresa brzmiał jak Darth Vader.
Tak więc podsumowując na razie dubbing do drugiego sezomu "Tajemniczych Złotych Miast" oceniam na szkolną 4+ czyli 4.5/6
Otóż prawię rok temu zrobiłem tzw. propozycję dubbingu do pierwszego sezonu "Tajemniczych Złotych Miast". Oto link do nich:
http://www.youtube.com/watch?v=mrwIGJL-72g
i tak porównując moje typy do tej już zrobionej wersja Nickelodeon wypada trochę lepiej. Na pewno Zuzanna Galia jako Tia to lepszy wybór niż osłuchana Joanna Pach, Jakub Zdrójkowski jako Esteban też sobie dobrze radzi, chociaż na początku grał trochę sztywno. Z głównych bohaterów to jedynie Maciej Falana jako Tao niezbyt mi przypadł do gustu i mój wybór czyli Mateusz Narloch byłby lepszy, ale i do niego się pewnie przyzwyczaję. Grzegorz Kwiecień jak Mendoza to też dobry wybór. Moim był Michał Żebrowski, bo chciałem kogoś z nieosłuchanym głosem, ale pan Michał obecnie gra w serialu "Na dobre i na złe", więc nawet gdyby padła taka propozycja to pewnie nie miałby czasu na nagrywanie dubbingu do serialu. Cezary Kwieciński i Mirosław Wieprzewski też świetnie się sprawdzają jako Sancho i Pedro, ale nie wiem czy pod tego drugiego nie lepsza byłaby moja propozycja czyli Artur Kaczamarski. Z głosów które mi się nie podobały to tylko Ryszard Olesiński jako Kokapetl, bo za bardzo przypominał mi Scooby Doo i głos głównego złoczyńcy w tym serialu - Zaresa brzmiał jak Darth Vader.
Tak więc podsumowując na razie dubbing do drugiego sezomu "Tajemniczych Złotych Miast" oceniam na szkolną 4+ czyli 4.5/6
Nawet głupstwo jest niebezpieczne w rękach głupca.
Ursula K. Le Guin – Czarnoksiężnik z Archipelagu
Ursula K. Le Guin – Czarnoksiężnik z Archipelagu