Simpsonowie (The Simpsons Movie); 2007

Animacje dla dorosłych: wulgarni chłopcy z małej górskiej mieściny, animowany Adam Sandler, Beavis i Butt-head czy celebryckie zapasy na śmierć i życie. A dodatkowo czar japońskiej animacji, niekoniecznie dla dorosłych.

Jak oceniasz dubbing do filmu?

1
0
Brak głosów
2
0
Brak głosów
3
1
33%
4
1
33%
5
1
33%
 
Liczba głosów: 3

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Simpsonowie (The Simpsons Movie); 2007

Post autor: ポッテロ » 31 maja 2009, o 14:00

Obrazek

Tytuł oryginalny: The Simpsons Movie
Tytuł polski: Simpsonowie
Rok: 2007
Produkcja: USA
Reżyseria: David Silverman
Scenariusz: James L. Brooks, Matt Groening, Al Jean, Ian Maxtone-Graham, George Meyer, David Mirkin, Mike Reiss, Mike Scully, Matt Selman, John Swartzwelder, Jon Vitti


Kinowa wersja legendarnego serialu animowanego dla dorosłych o ekscentrycznej amerykańskiej rodzinie, która wyznaje niezwykle oryginalny styl życia.

autor: Filmweb

Wystąpili:
Dan Castellaneta – Homer Simpson
Julie Kavner – Marge Simpson / Patty / Selma
Nancy Cartwright – Bart Simpson / Maggie Simpson
Yeardley Smith – Lisa Simpson
Harry Shearer – Ned Flanders / prezydent Arnold Schwarzenegger
Hank Azaria – profesor Frink
Marcia Wallace – Edna Krabappel

źródło: Filmweb

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: kino/DVD
Wersja polska: Studio Sonica
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Gergely Illés, Tamás Markus, Agnieszka Stankowska
Kierownik produkcji: Aleksandra Dobrowolska

Obsada wersji polskiej:
Homer Simpson: Miłogost Reczek
Marge Simpson: Barbara Zielińska
Lisa Simpson: Dominika Kluźniak
Bart Simpson: Joanna Wizmur
Russ Cargil: Adam Ferency
Ned Flanders: Wojciech Paszkowski

oraz
Inuitka: Emilia Krakowska
Brygida Turowska
Jan Aleksandrowicz
Jacek Czyż
Andrzej Gawroński
Marcin Troński
Anna Apostolakis
Jolanta Zykun
Mirosław Konarowski
Piotr Kozłowski
Zbigniew Dziduch

i inni

źródło: Wikipedia
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

marek
ser pleśniowy
Posty: 306
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:47

Post autor: marek » 31 maja 2009, o 14:13

Polski tytuł brzmi "Simpsonowie wersja kinowa".

Warto jeszcze założyć temat o dubbingu serialu, który leciał na Pulsie :)
Obrazek

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Post autor: ポッテロ » 31 maja 2009, o 14:16

Jako osobnik Simpsonów znający tylko z wersji lektorskiej (bodajże pierwsze trzy sezony na TVP1 na początku lat 90., później ta sama wersja, tyle że ocenzurowana, na Fox Kids) i oryginalnej, z dużym zainteresowaniem podchodziłem do dubbingowanej na nasz język wersji kinowej. I z wielkim zdziwieniem przekonałem się, że ta okazała się całkiem niezła. Oryginalnej co prawda nie pobiła, ale nie raziła źle dobranymi głosami czy złymi kłapami. Co prawda w rolach dalszoplanowych pojawia się „śmietanka”, którą usłyszeć można w niemalże wszystkim, co jest dubbingowane na język polski, ale role główne obsadzone zostały umiejętnie. Jedyne, do czego tak naprawdę mógłbym się przyczepić, to polskie tłumaczenie – niektórych może bawiło dwa lata temu, ale obawiam się, że za dziesięć lat dubbing trzeba będzie nagrywać na nowo, żeby śmieszył. A to wszystko przez to, że dialogista najwidoczniej nazbyt zagapił się na Wierzbiętę przy „spolszczaniu” oryginalnego skryptu. Zamiast odwoływać się do jakichś nieśmiertelnych haseł, odwoływał się do głośnych w 2007 roku wypowiedzi polityków, z których część dziś już została zapomniana, a za dziesięć lat nikt o nich nie będzie pamiętał. Tłumacz/dialogista najwidoczniej Simpsonów nie zna, inaczej nie porywałby się na lokalizowanie produkcji tak głęboko zakorzenionej w amerykańskiej kulturze poprzez wplatanie do skryptu jakichś sezonowych politycznych one-linerów.
marek pisze:Warto jeszcze założyć temat o dubbingu serialu, który leciał na Pulsie :)
O kurczę, że serial był dubbingowany, to nie miałem pojęcia... Teraz mnie zaskoczyłeś :P.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

marek
ser pleśniowy
Posty: 306
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:47

Post autor: marek » 31 maja 2009, o 14:19

Pottero pisze:
marek pisze:Warto jeszcze założyć temat o dubbingu serialu, który leciał na Pulsie :)
O kurczę, że serial był dubbingowany, to nie miałem pojęcia... Teraz mnie zaskoczyłeś :P.
No widzisz :wink: Leciało sobie na Pulsie od września zeszłego roku przez parę miesięcy. Zdążyli wyemitować niecałe 3 sezony, przy czym każdy sezon miał zupełnie innego Homera, zaś od drugiego zmieniono też głos Marge. Inne głosy też się z czasem zmieniały. Technicznie dubbing był bardzo kiepski, ale dopasowanie głosów było nadspodziewanie niezłe. Niektóre odcinki podobały mi się bardziej niż kinówka :wink:
Obrazek

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Post autor: Dezerter » 1 cze 2009, o 19:15

Wiele słyszałem na temat emisji Simpsonów na Pulsie i właśnie przez polski dubbing starałem się ich unikać. Z początku ucieszyłem na wiadomość o zdubbingowaniu serialu, ale później przyszły nowe fakty. Puls starał się maksymalnie jak się tylko da ograniczyć koszty produkcji dubbingu. Całość była nagrywana we Włoszech z polską marnie opłacaną obsadą(ludzie po zobaczeniu zapłaty rezygnowali). Na domiar złego reżyserem nie był Polak tylko Włoch(jak i całe zaplecze techniczne). Nagrania odbywały się bez drugiego podejścia(wszystko za jednym razem) stąd w niektórych odcinkach bohaterowie mówią tak, że ledwo co(albo wcale) mozna ich zrozumieć. W ciągu jednego dnia nagrywano kilkanaście odcinków. Co kilka odcinków głównym bohaterom zmieniano głosy(Homerowi chyba nawet 3-krotnie). Do tego dochodzą jeszcze błędy językowe i ortograficzne w polskich napisach jakie się tam pojawiały np. podczas scen śpiewanych. Puls zlecał polski dubbing na około 2 tygodnie przed emisją(!). Nie ma się co dziwić, że po tak marnie wykonanym dubbingu po 3 miesiącach zdjeli go z emisji na koszt Flinstonów.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

AtoMan
Dubbingpedia.pl
Posty: 1528
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:42
Kontakt:

Post autor: AtoMan » 1 cze 2009, o 19:57

Niezupełnie dlatego - zdjęli go, bo formalnie właścicielem licencji był Murdoch, nie Puls. Kupował licencję sam od siebie, wg informacji od Romualda Kłosa...

Simpsonowie - co jest poparte wynikami oglądalności - ostro windowali wyniki Pulsu w górę, bardziej niż cokolwiek innego.
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Post autor: ポッテロ » 1 cze 2009, o 21:47

Założyłem osobny temat poświęcony dubbingowi do serialu, osoba z odpowiednimi uprawnieniami może tam przenieść posty z tego tematu poświęcone serialowi.

A swoją drogą, powyższa dyskusja zaintrygowała mnie jeszcze bardziej niż sam fakt, że ktoś serialowych „Simpsonów” na język polski zdubbingował, toteż gdy znajdę chwilę czasu (a z tym coraz ciężej im mniej dni pozostaje do sesji...) i odpowiednio szybki internet, zapoznam się z nią i – czy tego chcecie czy nie – wypowiem się na jej temat.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Mariusz
Stremowany amator
Posty: 64
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:48

Post autor: Mariusz » 23 maja 2010, o 17:08

Drobny update na podstawie wydania na blu-ray'u.

Dźwięk: Agnieszka Stankowska

Inuit Woman - Emilia Krakowska
Samotne kasety przygarniam.

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Post autor: ポッテロ » 23 maja 2010, o 17:21

Powyższe osoby były już na liście od początku, ale przypisałem Krakowskiej graną przez nią postać.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

misiek73169
Pierwsza duża rola
Posty: 2268
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50

Post autor: misiek73169 » 23 maja 2010, o 17:48

Chyba dubbing Simpsonów jest naprawde dobry skoro nawet ktoś tak wymagający jak Pottero go chwali , co jest rzadkośćią u niego.

ODPOWIEDZ