Animacje dla dorosłych: wulgarni chłopcy z małej górskiej mieściny, animowany Adam Sandler, Beavis i Butt-head czy celebryckie zapasy na śmierć i życie. A dodatkowo czar japońskiej animacji, niekoniecznie dla dorosłych.
-
Dezerter
- Pan Jarosław
- Posty: 3107
- Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59
Post
autor: Dezerter » 28 lut 2017, o 22:12
Tytuł oryginalny: Brickleberry
Produkcja: USA
Lata: 2012-15
Reżyseria: Zac Moncrief, Rod Amador, Brian LoSchiavo, Ira Sherak, Spencer Laudiero, Seung Woo Cha, Ashley J. Long, Matthew Long, Carl Faruolo, Mike Hollingsworth, Bert Ring, Susie Dietter, Paul Lee
Scenariusz: Roger Black, Waco O'Guin, Rocky Russo, Jeremy Sosenko, Lewis Morton, Eric Rogers, Josh Weinstein, Greg White, Evan Shames, Andy St. Clair, Paul O'Toole, Deepak Sethi, Sivert Glarum, Michael Jamin, Michael Rowe, Eric Goldberg, Peter Tibbals, Christopher Vane, Kevin Jakubowski, Josh Lehrman, Lisa Parsons, Kyle Stegina
Serial opowiada o przygodach strażników fikcyjnego Parku Narodowego Brickleberry, którzy muszą stawić czoła groźbie zamknięcia ich miejsca pracy. Żeby ratować sytuację, kierownik parku zatrudnia nową pracownicę, która ma wprowadzić potrzebne zmiany i nie dopuścić do zamknięcia parku. Po opisie nie spodziewalibyśmy się niczego szokującego, a jednak! Serial jest pełen sprośnych i pojechanych żartów, za które twórcy nie raz byli krytykowani w mediach, a nawet zmuszeni do edycji niektórych odcinków. Ze szczególnym oburzeniem spotkały się żarty na temat gwałtu, za co producenci publicznie przepraszali urażonych widzów. Na szczęście twórcy nauczyli się na błędach i nie poruszali już więcej tego tematu w kolejnych odcinkach. Nie zmienia to faktu, że i tak jest ostro!
Obsada wersji oryginalnej:
Malloy:
Daniel Tosh
Connie:
Roger Black
Steve:
David Herman
Woody:
Tom Kenny
Denzel:
Jerry Minor
Bobby Possumcods:
Waco O'Guin
Ethel:
Natasha Leggero
Pierwsze pojawienie się wersji zdubbingowanej:
Comedy Central (3 marca 2017 r.)
Opracowanie wersji polskiej:
brak danych
Reżyseria dubbingu:
brak danych
Dialogi:
brak danych
Obsada wersji polskiej:
brak danych
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
ポッテロ
- Pan Sowa
- Posty: 2909
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
- Lokalizacja: Rybnik
Post
autor: ポッテロ » 4 mar 2017, o 11:39
Ktokolwiek odpowiada za dubbing, powinien zrobić jak... Nie pamiętam, kto to był – Zawiślak jakiś? Wrzucić lektora czytającego obsadę i realizatorów w środku odcinka, kiedy postacie nic nie mówią, bo potem CC utnie tyłówkę i kaplica, nie wiadomo kto i gdzie robił.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
-
AtoMan
- Dubbingpedia.pl
- Posty: 1528
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:42
-
Kontakt:
Post
autor: AtoMan » 4 mar 2017, o 12:49
Marzecki, jak już
Raczej że Start, był Drojewski, Dracz, Wyszyński, Boberek, Ciołkosz i parę bardziej egzotycznych głosów. Sam serial raczej średni, czyli z dubbingiem ogląda się nieźle, ale bez niego nikt by raczej się nim nie zainterere.

https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg
-
Dezerter
- Pan Jarosław
- Posty: 3107
- Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59
Post
autor: Dezerter » 30 cze 2017, o 18:39
Mam dobrą wiadomość. Coś mnie naszło i sprawdziłem
Brickleberry w serwisie nc+ GO. Okazuje się, że nie ucinają tam tyłówek i podczas napisów końcowych jest wymieniana pełna lista realizatorów polskiego dubbingu odpowiedzialna za dubbing konkretnego odcinka

. Niestety jak chciałem jeszcze raz odtworzyć odcinek w celu spisania (konkretnie mowa o 7 odcinku bo tylko ten był dostępny) listy płac to go zdjęli. Spiszę listę realizatorów z dzisiejszego odcinka jak tylko go udostępnią.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
ThePinkFin
- Robi gwary
- Posty: 1057
- Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36
Post
autor: ThePinkFin » 30 cze 2017, o 19:58
Kurde, nie łapię... Chodzi o to, że lista realizatorów jest wmontowana tak jak w Pokemonach?
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/
-
bodek610
- Stremowany amator
- Posty: 1
- Rejestracja: 26 gru 2016, o 18:32
Post
autor: bodek610 » 31 lip 2017, o 14:56
Dezerter pisze:Mam dobrą wiadomość. Coś mnie naszło i sprawdziłem
Brickleberry w serwisie nc+ GO. Okazuje się, że nie ucinają tam tyłówek i podczas napisów końcowych jest wymieniana pełna lista realizatorów polskiego dubbingu odpowiedzialna za dubbing konkretnego odcinka

. Niestety jak chciałem jeszcze raz odtworzyć odcinek w celu spisania (konkretnie mowa o 7 odcinku bo tylko ten był dostępny) listy płac to go zdjęli. Spiszę listę realizatorów z dzisiejszego odcinka jak tylko go udostępnią.
A mi się nagrał 3 maja odc. 6 z tyłówką, zresztą zobaczcie sami:
http://dubbingpedia.pl/wiki/Brickleberry#Wersja_polska