BoJack Horseman (2014-20??)

Animacje dla dorosłych: wulgarni chłopcy z małej górskiej mieściny, animowany Adam Sandler, Beavis i Butt-head czy celebryckie zapasy na śmierć i życie. A dodatkowo czar japońskiej animacji, niekoniecznie dla dorosłych.
Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

BoJack Horseman (2014-20??)

Post autor: Dezerter » 18 lip 2015, o 21:55

Obrazek
Tytuł oryginalny: BoJack Horseman
Produkcja: USA
Lata: 2014-15
Reżyseria: JC Gonzalez, Amy Winfrey, Joel Moser, Martin Cendreda, Matt Mariska, Mike Roberts
Scenariusz: Raphael Bob-Waksberg, Peter Knight, Joe Lawson, Mehar Sethi, Elijah Aron, Jordan Young, Laura Gutin, Scott Marder, Kate Purdy, Caroline Williams, Joanna Calo, Scott Chernoff, Alison Flierl, Kelly Galuska


Serial opisuje historię antropomorficznego człowieka-konia, BoJacka Horsemana, który był gwiazdorem telewizji w latach 90. w jedynym telewizyjnym sitcomie Horsing Around, ale od momentu anulowania serialu jego życie zamieniło się w pasmo nieprzewidywalnych porażek. Po kilku latach przerwy BoJack postanawia rozpocząć karierę wszystko od nowa, jednakże nie jest to łatwe, gdyż zmaga się z uzależnieniem od środków uspokajających oraz od whisky. W drodze powrotu na szczyt pomagać mu będą jego współlokator Todd Chavez, agentka Carolyn oraz jego ghostwriter Diane Nguyen.

Obsada wersji oryginalnej:
BoJack Horseman: Will Arnett
Princess Carolyn: Amy Sedaris
Diane Nguyen: Alison Brie
Todd Chavez: Aaron Paul
Mr. Peanutbutter: Paul F. Tompkins
Todd Chavez Spanish: Jaime Aymerich
Mr. Peanutbutter Spanish: Eduardo Roman
Ethan: Adam Conover

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: Netflix (lipiec 2015)
Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: Maciej Kowalski
Dialogi polskie: Alicja Petruszka
Realizator dźwięku: Michał Skarżyński
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski

Obsada wersji polskiej:
BoJack Horseman: Jakub Wieczorek
Todd Chavez: Maciej Nawrocki
Princess Carolyn: Anna Sroka-Hryń
Diane Nguyen: Lidia Sadowa
Peanutbutter: Paweł Ciołkosz
Dick Cavett: Grzegorz Pawlak
Beatrice Horseman: Katarzyna Tatarak
Audiobook: Jarosław Boberek
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Dezerter » 18 lip 2015, o 22:00

Panie Macieju, drugi sezon BoJack Horseman jest już dostępny w całości z polskim dubbingiem w Netfliksie, więc jeśli to możliwe to można ujawnić obsadę dubbingu, bo plansze wymieniają jedynie kilka nazwisk. Długo nagrywaliście cały serial?
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

Hekatonpsychos
Reżyser
Posty: 127
Rejestracja: 16 sty 2013, o 07:50

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Hekatonpsychos » 15 sty 2016, o 11:36

Jako, że serial zadebiutował oficjalnie na polskim Netfliksie, mogę już próbować odnosić się do pytań ;)

Jeśli jeszcze czegoś brakuje w obsadzie, postaram się pomóc, o ile tylko będę pamiętał epizod - bo główne role zidentyfikowaliście bezbłędnie patrząc po Dubbingpedii.

Co do tempa nagrań, powiem tyle, było wyśrubowane.

Na szczęście w trzecim sezonie problemu już z tym być nie powinno. Nie będę już pracował nad tym serialem, ale czas nagrań i ogólna jakość - jeśli wierzyć zapewnieniom osoby odpowiedzialnej za polską wersję - będzie duuuuużo wyższa.

Jednym słowem, za kilka miesięcy czeka nas prawdziwa uczta dubbingowa! :)

Pozdrawiam.

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: ポッテロ » 15 sty 2016, o 12:20

No to ja się nieśmiało zapytam o Andrew Garfielda, Naomi Watts i Pinky Penguina, których jakoś ani mnie, ani – sądząc po ich braku na Dubbingpedii – nie udało rozpoznać.

A swoją drogą: gratulacje za Jonasza Tołopiłę pod Daniela Radcliffe’a i Jarosława Boberka, który miał bodajże całe jedno zdanie jako lemur :D.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Dezerter » 15 sty 2016, o 18:03

To ja z ciekawości zapytam. Ile czasu trwały prace nad przygotowaniem dubbingu tego serialu? Domyślam się, że najwięcej czasu zabrało tłumaczenie.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

Hekatonpsychos
Reżyser
Posty: 127
Rejestracja: 16 sty 2013, o 07:50

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Hekatonpsychos » 15 sty 2016, o 18:33

Andrew to Adam Machalica
Naomi Watts to Wiktoria Wolańska
Pinky z kolei to Krzysztof Dracz

Nie jestem pewien, jak wyglądało tłumaczenie jeśli chodzi o czas, ale wydaje mi się, że w pierwszym sezonie to ok. 1 tydzień na odcinek, w drugim 2 odcinki. Przy czym to naprawdę trudno oszacować.

ポッテロ - a proszę uprzejmie :) BTW, to naprawdę jedna z nielicznych "wrzut" mojego autorstwa przy tym serialu (notabene chyba najlepszego znanego mi serialu animowanego ever).

M.

ThePinkFin
Robi gwary
Posty: 1057
Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: ThePinkFin » 15 sty 2016, o 23:43

Hekatonpsychos pisze:Andrew to Adam Machalica
Naomi Watts to Wiktoria Wolańska
A czemu nie Marcin Bosak i Sylwia Nowiczewska-Elis? Szkoda, gdy nie ma ciągłości. Normalnie, gdyby ci aktorzy grali zupełnie inne role, nie czepiałbym się, ale grają sobie, więc powinni mówić tymi samymi głosami tak jak Radcliffe.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/

Hekatonpsychos
Reżyser
Posty: 127
Rejestracja: 16 sty 2013, o 07:50

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Hekatonpsychos » 19 sty 2016, o 12:34

A czemu nie Marcin Bosak i Sylwia Nowiczewska-Elis? Szkoda, gdy nie ma ciągłości. Normalnie, gdyby ci aktorzy grali zupełnie inne role, nie czepiałbym się, ale grają sobie, więc powinni mówić tymi samymi głosami tak jak Radcliffe
Ciągłości w jakim sensie? W takim, że aby obsadzić cokolwiek w jakiejkolwiek produkcji, trzeba się byłoby przekopywać przez to, czy przypadkiem gdzieś kiedyś ta postać nie pojawiła się w produkcji np. wykonanej przez konkurencyjne studio? Miej litość, kolego :)

I tak przy okazji, bo być może nie zdajecie sobie z tego sprawy. Wasza znajomość historii dubbingu i obsad jest o wieeeeele większa niż znajomość dowolnego "dubbingowca" z dowolnego studia. Kiedy człowiek musi pracować czasami nawet po kilkanaście godzin dziennie nad jakimś projektem dubbingowym, nie ma ochoty zaglądać, co tam w trawie dubbingowej piszczy, tylko chce np. pójść spać lub coś zjeść. Nie oczekujcie zatem zmiany sytuacji do czasu aż nie zaczniemy wszystkiego dubbingować tak jak Niemcy chociażby, którzy starają się dbać o konsekwencję w sensie, o którym piszecie.

Moim celem i psim obowiązkiem jest sprawienie, by produkcja nad którą pracuje spodobała się widzom (czyli także Wam, a nie tylko). Zgodność z historycznymi obsadami robionymi przez innych ludzi jest bardzo nisko na liście moich priorytetów (a z tego, co wiem, większość obsadowców ma takie podejście).

To powiedziawszy, użyłem Jonasza, ponieważ... to Harry Potter, kurde bele mol! ;)

Pozdrawiam ciepło,

M.

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: ポッテロ » 19 sty 2016, o 13:19

Panie Macieju, Andrew Garfield mówił Bosakiem w Starcie właśnie, w dwóch Niesamowitych Spider-Manach – ot, taka ciekawostka :). Ale tak bardziej na serio - my się naszą znajomością dubbingu i obsad bardzo chętnie dzielimy. Szkoda tylko, że ta lista zawiera np. Kingsleya z siedmioma różnymi głosami czy Christophera Lee z pięcioma, bo każdy reżyser ma inny pomysł (niekiedy tragiczny) i nie przyjdzie mu sprawdzić, czy ktoś go już dubbingował i, jeśli się da, spróbować przeforsować kandydaturę takiego aktora u producenta. Jeśli Disney naprawdę porzucił SDI i wrócił do Startu, to mam nadzieję, że chociaż w Pięknej i Bestii Emma Watson zachowa głos Joanny Kudelskiej :).
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Nillay
Internet Explorer
Posty: 360
Rejestracja: 30 gru 2013, o 16:24

Re: BoJack Horseman (2014-15)

Post autor: Nillay » 19 sty 2016, o 13:33

Z jednej strony niby racja, ale z drugiej, sprawdzenie danego aktora to zazwyczaj jakieś 5 minut roboty. Wystarczy wejść na zwykłego filmweba i sprawdzić gdzie grał i które role były dubbingowane. A akurat Andrew Garfield został podwójnie obsadzony Bosakiem właśnie w Starcie, w Niesamowitym Spider-Manie, stąd ta dociekliwość. :P Choć fakt, że Andrew Garfielda wcale nie grał tu Andrew Garfield, więc można to jakoś puścić, a o dubbingu do The Ring mało kto wie.

Wystarczy choćby przykład nieszczęsnej "Ligi Młodych", robionych w SDI przez Paszkowskiego. Nie zachował prawie żadnego głosu najbardziej znanych superbohaterów. Superman i Batman od wielu lat mówili głosami Rozenka i Pazury. Wymiana ich (jak również całej reszty obsady) to tak jakby Ryszard Olesiński miał nie grać Scooby'ego Doo. Albo zmiana obsady w Pokemonach, gdy pierwotnie przeszły do SDI; wywołało to taką burzę, że w kolejnych odcinkach stara obsada została przywrócona. Dlatego czasami warto się zapoznać trochę z tym, czy może dana postać/aktor nie mieli już jakiegoś głosu, który publiczność bardziej lub mniej kojarzy, bo może to wpłynąć negatywnie na jakość dubbingu. Nawet jeśli będzie zrobiony genialnie od strony dialogów, gry, to zmieniona obsada pozostawi niesmak.

Podsumowując, akurat te dwa przypadki to taka drobna wpadka i nie ma się nad czym rozczulać. Natomiast w przypadku innych produkcji, czy aktorów/ról, przy takim podejściu należałoby się liczyć pewnymi konsekwencjami ze strony widowni.

ODPOWIEDZ