Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Możliwość pisania postów bez rejestracji.

Moderator: Zbigniew Dolny

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Post autor: ポッテロ » 23 wrz 2009, o 16:28

Kaziutek56 pisze:Również jakość tłumaczenia napisów jest tragiczna/zwłaszcza tych w sieci.
Z tym się nie zgodzę, bo tragiczne napisy w wydaniach oficjalnych są dość rzadkie, ale średnie to niestety powszechność, tak samo zresztą jest z wersjami lektorskimi. Jakość tych sieciowych napisów też cały czas się poprawia, a to za sprawą Hataku czy KinoManii, mających swoje grupy, dbające o dobry poziom napisów, nieraz przewyższających te, które można spotkać z kinie, na DVD czy w telewizji. Chociażby różnica w tłumaczeniu Trawki – wersja HBO wygląda przy tej opracowanej przez KinoManię jak wypociny Stephania Meyer przy Shakespearze. Największym grzechem osób tworzących amatorskie napisy jest nieprzestrzeganie zasad, jakimi powinna się kierować osoba opracowująca taką wersję – tłumaczą wszystkie dialogi, nawet te nieważne kwestie, co sprawia, że czasem trudno jest przeczytać całość, nim pojawią się następne. Ale i tak lepsze to niż lektor.

A swoją drogą również chciałbym podziękować użytkownikowi Bytuch za kawał świetnej roboty – gdyby nie on, do dziś żyłbym w nieświadomości, że w Polsce zdubbingowano aż tyle filmów, nierzadko również tych z najwyższej półki. Trochę tylko żałuję, że nie zdubbingowano u nas jednego z moich ulubionych filmów, Ojca chrzestnego, bo obejrzenie go w takiej wersji, opracowanej za komuny, gdy dbano o poziom, mogłoby być naprawdę interesujące.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

Zbigniew Dolny
Prawdziwy ekspert
Posty: 406
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:28

Post autor: Zbigniew Dolny » 23 wrz 2009, o 21:29

UPS! Marku, przepraszam, chyba Cię nie zrozumiałem... to starość, wybacz.

Nie bardzo wiem o jakim serialu mówisz? Czyżby Disney przerobił to na serial, czy też chodzi o sequel "Nowych szat króla".

Przyznam się że jak tylko wyszła druga część tego filmu to natychmiast kupiłem ja na dvd i ...srogo się zawiodłem. Nie obejrzałem tego filmu nawet do połowy. Koszmar, Disney tylko myśli jak by tu wycisnąć jeszcze trochę forsy z pomysłu który wypalił.

Szkoda bo dubbing był tam bardzo dobry, ale czy tam Kuzko dubbingował ktoś inny? Nie Maciej Stuhr? Hmm, chyba będę musiał wrócić do tego dubbingu, jak nabroję to będzie to moją karą za grzechy.

Szkoda mi tylko polskich aktorów którzy włożyli w to tyle serca.
Z tego co się dowiedziałem w rozmowie z panią Ewą, była wtedy chora i na pewno wiele trudu kosztowała ja ta rola. Nie wspominam że p. Ewa mieszka w Krakowie a film dubbingowano w Warszawie.
Szkoda że tak się stało. Gdy obejrzałem pierwszą część tego filmu to opadła mi szczęka. Od razu zrobiłem dochodzenie kim jest ta wspaniała aktorka dubbingująca Izmę. Przyznam się że nigdy wcześniej jej nie widziałem i nie słyszałem. Kiedy jeszcze lata temu jeździłem do Krakowa, nie było mowy o dostaniu biletów do Teatru Starego, a kabaretów w tv nie oglądam - więc nie widziałem "Spotkań z balladą".
Tym bardziej ucieszyłem się że mogę doczekać się dubbingu który mnie zaskoczy i tak poruszy.
A w pamięci mam ciągle moich ukochanych "101 Dalmatyńczyków" który był tak beznadziejnie zdubbingowany w nowej wersji. Trudno jest znaleźć aktora który zdubbinguje "czarny charakter", ale jeśli już na takiego trafimy to wtedy można poszaleć i efekty są olśniewające.
Swoją drogą, najlepsze "czarne charaktery" grały aktorki które prywatnie były (lub są) osobami o gołębim sercu, jak Zofia Mrozowska czy Ewa Kolasińska.
..........................Obrazek

Swoją drogą rola Macieja Stuhra to też perełka, jestem pełen podziwu dla tego aktora. Niełatwo być synem swego ojca, ale p. Maciej ma prawdziwy talent i cieszę się że mogę przyglądać się rozwojowi jego kariery aktorskiej.

Kaziutkowi dziękuję za miłe słowa i pozdrawiam.
bytuch
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

marek
ser pleśniowy
Posty: 306
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:47

Post autor: marek » 24 maja 2012, o 20:21

Na podstawie "Nowych szat króla" nakręcono nadawany na Disney Channel serial "Nowa szkoła króla", gdzie zmieniono wszystkich aktorów dubbingujących poza Kronkiem. Tam właśnie Kuzko podkłada Grzegorz Drojewski, Yzmę Barbara Zielińska, Paczę Paweł Szczesny. :)
Obrazek

Tajemniczy1
Stremowany amator
Posty: 86
Rejestracja: 4 lut 2012, o 11:52

Re:

Post autor: Tajemniczy1 » 17 cze 2012, o 16:03

marek pisze:Na podstawie "Nowych szat króla" nakręcono nadawany na Disney Channel serial "Nowa szkoła króla", gdzie zmieniono wszystkich aktorów dubbingujących poza Kronkiem. Tam właśnie Kuzko podkłada Grzegorz Drojewski, Yzmę Barbara Zielińska, Paczę Paweł Szczesny. :)
Nie trzeba chyba dodawać, że dub do serialu zrobiło (i po raz enty obsadę czegoś zmieniło) Sun Studio Polska - teraz SDI Media.

A.K.
Pierwszy mikrofon
Posty: 383
Rejestracja: 30 lip 2012, o 22:25

Re: Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Post autor: A.K. » 7 kwie 2013, o 09:44

Witam
Ja też mam swoje ulubione dubbingi z XXI wieku, a oto kilka z nich:

Potwory i spółka (USA) reż Pete Docter, David Silverman
reż.dubb. Joanna Wizmur
-Paweł Sanakiewicz, Wojciech Paszkowski, Sławomir Pacek, Aleksander Bednarz, Małgorzata Kożuchowska, Jarosław Boberek, Krzysztof Stelmaszyk, Krystyna Rutkowska-Ulewicz
Obrazek.Obrazek.Obrazek
Animacja ta opowiada o małej dziewczynce, która dostała się do świata straszących w nocy potworów, które żyją dzięki straszeniu dzieci. Jej opiekunem w świecie potworów zostaje niejaki Sulivan, mierzący blisko 2,5 metra niebieskawy stwór. Mała Bu musi jak najszybciej wrócić do swego domu, bo dłuższy pobyt w Monstropolis może zakończyć się katastrofą.[Filmweb]

Gdzie jest Nemo (USA) reż Andrew Stanton
reż.dubb. Joanna Wizmur
-Krzysztof Globisz, Kajetan Lewandowski, Joanna Trzepiecińska, Olaf Lubaszenko, Jan Frycz, Paweł Wawrzecki, Jan Kulczycki, Rudolf Schubert
Obrazek.Obrazek.Obrazek.Obrazek
Wielką Rafę Koralową zamieszkują kolorowe rybki zwane błazenkami. Jedną z nich o imieniu Marlin spotyka tragedia. Drapieżna ryba pożera mu żonę - Coral i prawie wszystkie jajeczka ikry, z których miały młode błazenki. Ocalał jedynie jeden mały błazenek o imieniu Nemo, który staje się oczkiew w głowie Marlina. Gdy jednak nadopiekuńczy ojciec postanawia wysyłać go do szkoły, zdarza się kolejne nieszczęście: mały błazenek zostaje wyłowiony z oceanu przez nurka i trafia do akwarium w gabinecie dentystycznym w Sydney. Merlin, który boi się głębi ocenau, postanawia wyruszyć na ratunek synkowi. W jego wyprawie towarzyszy mu inna rybka - Dora, która jest straszliwą zapominalską.[Filmweb]

Klub Winx: Tajemnica zaginionego królestwa (Włochy) reż Iginio Straffi
reż.dubb. Agnieszka Zwolińska
-Magdalena Krylik, Joanna Węgrzynowska-Cybińska, Marta Żmuda-Trzebiatowska, Katarzyna Łaska, Monika Kwiatkowska, Brygida Turowska, Waldemar Barwiński, Piotr Bajtlik, Piotr Kupicha, Jakub Szydłowski, Elżbieta Kijowska, Grzegorz Pawlak, Andrzej Blumenfeld, Anna Gajewska
Obrazek.Obrazek.Obrazek.Obrazek
Królestwo Magicznego Wymiaru pogrążyło się w mroku. Po klęsce wojowników, którzy oddali życie walcząc ze złem przyszłość krainy leży w rękach Bloom - wróżki Smoczego Płomienia. Zobacz, jak wspólnie z przyjaciółkami, Florą, Stellą, Musą, Laylą i Tecną, Bloom przeżyje przygodę swego życia odkrywając korzenie i zapisaną w gwiazdach przyszłość Magicznego Wymiaru. Dołącz do swoich ulubionych przyjaciółek i sprawdź, czy uda im się pokonać Zło i ocalić królestwo. Nie możesz tego przegapić![Filmweb]

Wyspa Nim (USA) reż Mark Levin, Jennifer Flackett
reż.dubb. Artur Kaczmarski
-Justyna Bojczuk, Robert Więckiewicz, Joanna Jeżewska
Obrazek.Obrazek.Obrazek
Na tajemniczej Wyspie, na której wszystko może się zdarzyć, w otoczeniu egzotycznych przyjaciół: niesfornej iguany, oswojonego lwa morskiego i zabawnego pelikana, agenta do misji specjalnych, mieszka sprytna dziewczynka o specyficznym imieniu: Nim. Kiedy znika bez śladu ojciec Nim, znany badacz oceanów, a sama wyspa znajduje się w niebezpieczeństwie, Nim zwraca się o pomoc do ukochanego bohatera książek, najsłynniejszego podróżnika i poszukiwacza przygód, Alexa Rovera. Jednak na ratunek przybywa nie Alex, lecz autorka książek o nim, najbardziej strachliwa i nieporadna osoba na świecie. Co wyniknie z tego spotkania? Czy uda się uratować wyspę?[Filmweb]

Awatar: Legenda Aanga (serial telewizyjny) (USA) reż Michael Dante DiMartino, Bryan Konietzko
reż.dubb. Paweł Galia
-Wit Apostolakis-Głuziński, Joanna Pach, Jonasz Tołopiło (I-II)/Filip Kowalczyk(III), Justyna Bojczuk, Leszek Zduń, Monika Pikuła, Mieczysław Morański, Mikołaj Klimek
Obrazek.Obrazek.Obrazek.Obrazek
Ogień, Woda, Ziemia, Powietrze - te trzy narody żyły ze sobą w zgodzie, jednak Naród Ognia zaatakował co spowodowało 100-letnią wojnę. Rodzeństwo z Narodu Wody znajdują zamrożonego w bryle lodu małego chłopca o imieniu Aang, który jest awatarem i może nawet swoimi mocami zakończyć 100-letnią wojnę.

Jeśli chodzi o film animowany pt: ''Nowe szaty króla'' to również mi się spodobał, Maciej Stuhr jako król Cuzco to najlepsza rola, jeśli chodzi o dubbing do Yzmy, to pani Ewa Kolasińska (znana min z roli panny Marysi ze ''Spotkań z balladą'') to według mnie pierwsza klasa, Paweł Sanakiewicz jako Pacha trochę według mnie za suchy, a Jacek Mikołajczak jako Pacha to według mnie śmiesznie użyczył głosu i fantastycznie.

AtoMan
Dubbingpedia.pl
Posty: 1528
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:42
Kontakt:

Re: Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Post autor: AtoMan » 7 kwie 2013, o 10:29

"Klub Winx: Tajemnica zaginionego królestwa" to kolejny wstyd dla Sun Studio/SDI Media - wymienili całą obsadę poza jedną aktorką, która potem sama wypadła z obsady serialu ;)
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg

Tajemniczy1
Stremowany amator
Posty: 86
Rejestracja: 4 lut 2012, o 11:52

Re: Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Post autor: Tajemniczy1 » 20 kwie 2013, o 07:18

AtoMan pisze:"Klub Winx: Tajemnica zaginionego królestwa" to kolejny wstyd dla Sun Studio/SDI Media - wymienili całą obsadę poza jedną aktorką, która potem sama wypadła z obsady serialu ;)
Wstyd którego nikt nie zauważa. Ja się nie czepiam tak bardzo zmiany castu, bo się przyzwyczaiłem, że pracują tam osoby z Paszkowskim na czele którzy na nowo wynajdują koło. Bardziej mnie smuci, że owszem czytana tyłówka jest, z przypisaniem do postaci, tylko kurde, zagłusza ona polską piosenkę. Za to tuż przed była jakaś angielska której nie zagłuszano. Gdzie tu logika ?
Ostatnio zmieniony 12 kwie 2018, o 10:36 przez Tajemniczy1, łącznie zmieniany 1 raz.

A.K.
Pierwszy mikrofon
Posty: 383
Rejestracja: 30 lip 2012, o 22:25

Re: Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Post autor: A.K. » 18 maja 2013, o 00:35

Po prezentacji kilkoro dubbingowanych filmów, najbardziej uwielbiam dubbing do ''Żółwika Sammy'ego'' który według mnie jest bardzo doskonale zrobiony i jest bardzo niezwykły.

Żółwik Sammy (Belgia) reż. Ben Stassen
reż. dubb. Wojciech Paszkowski
-Grzegorz Drojewski, Justyna Bojczuk, Krzysztof Szczerbiński, Kacper Cybiński, Adam Ferency, Anna Gajewska, Andrzej Gawroński, Mirosława Krajewska, Izabella Miko, Maciej Orłoś
Obrazek.Obrazek.Obrazek.Obrazek

Przygody żółwika Sammy'ego, który po wykluciu się z jajka przemierza cały glob. Podróż ta zajmuje mu pięćdziesiąt lat w ciągu, których przeżywa wiele przygód i obserwuje jak zmienia się środowisko.[Stoplatka].

Co do dubbingu to genialna reżyseria dubbingu Wojciecha Paszkowskiego, którego po obejrzeniu filmu nazwałem drugim Sewerynem Nowickim czy Jerzym Twardowskim. W tym genialne role dubbingowe, najbardziej spodobał mi się głos Justyny Bojczuk, która użyczyła głosu żółwicy Karoli, i według mnie wypadła bardzo pomyślnie, także inni aktorzy dubbingowi min Grzegorz Drojewski, Adam Ferency (który jest narratorem filmu), Krzysztof Szczerbiński czy Anna Gajewska również wypadli pomyślnie, także zaskoczeniem jest to że reżyser umieścił także do obsady filmu swoją żonę, której jej postaci w dubbingu angielskim użyczyła znana aktorka Melanie Griffith, także w dubbingu swojego głosu użyczył prezenter ''Teleexpressu'' Maciej Orłoś, który użyczył głosu pracownikowi Greenpeace, jako ciekawostkę podam że pan Maciej Orłoś rozpoczął swoją karierę właśnie w dubbingu, gdzie w 1972r. użyczył głosu w filmie ''Jeże rodzą się bez kolców'', gdzie reżyserem dubbingu była Zofia Dybowska-Aleksandrowicz. Także w obsadzie dubbingu znalazła się Izabella Miko (prywatnie córka Aleksandra Mikołajczaka, znanego aktora dubbingowego), która mieszka w USA. Dubbing do ''Żółwika Sammy'ego'' jest niezwykły i warto ten film animowany obejrzeć.

Jeśli chodzi o drugą część ''Żółwika Sammy'ego'' to dubbing do tego filmu zrobiło Studio PRL, które uważam te studio za to że robią anty-dubbing niż dubbing, więc dubbingu do ''Żółwika Sammy'ego 2'' nie polecam.

ポッテロ
Pan Sowa
Posty: 2909
Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Dlaczego historia dubbingu konczy sie na 1989

Post autor: ポッテロ » 27 lip 2013, o 21:41

A.K. pisze:Jeśli chodzi o drugą część ''Żółwika Sammy'ego'' to dubbing do tego filmu zrobiło Studio PRL, które uważam te studio za to że robią anty-dubbing niż dubbing, więc dubbingu do ''Żółwika Sammy'ego 2'' nie polecam.
Oj, pleciesz androny. PRL-owi udają się dubbingi do animacji i gier komputerowych. Do filmów aktorskich jest trochę gorzej, ale nie aż tak jak w przypadku np. Soniki, której to należy się tytuł twórców antydubbingu.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love

ODPOWIEDZ