1.1.1. Zainteresowanie filmoznawcze Zainteresowania translacją audiowizualna w Polsce sięgają lat 30. XX wieku. Wyrosły z zainteresowań kinem i …
Znakomici aktorzy z Michaelem Douglasem i Paulem Ruddem na czele, wartka akcja, humor oraz nowy, czerwonooki bohater. Disney …
Poniższy artykuł pochodzi z 25. numeru magazynu „Ekran”, opublikowanego 22 czerwca 1989 roku. Rozmowę z Zofią Dybowską-Aleksandrowicz przeprowadziła …
W Europie Zachodniej najczęstszą formą opracowania oryginalnej wersji filmowej jest dubbing. Do prawie wszystkich filmów podkłada się rodzimą …
gość •
24 kwietnia 2015 •
Nie mogę się nadziwić stosunkowi polskich widzów do sposobu, w jaki opracowuje się u nas filmy dla telewizji …
gość •
11 listopada 2014 •
W Polsce najczęściej dubbinguje się filmy animowane i seriale dla młodzieży. Podkładanie głosów do filmów aktorskich wciąż należy …
gość •
3 października 2014 •
Między płaszczami a ekranem – Gruby- rzucam nerwowo, bo on kończy już cofać taśmę i boję się, że …
gość •
17 listopada 2012 •
Dzięki uprzejmości Pana Franciszka Czekierdy możemy zaprezentować na naszych łamach felieton Dubbing czy „szeptanka”?, opublikowany w miesięczniku „Aktualności …
gość •
15 listopada 2012 •
Poniższy felieton Tomasza Raczka zamieszczony został w numerze „Wprost” pochodzącym z 29 czerwca 1997 roku. Cokoły dla głosów …
gość •
29 października 2011 •
Maria Piotrowska – polska szkoła dubbingu Reżyserią dubbingową zajmuje się od 1957 roku. Zaczynała w Łódzkim Oddziale Studia …