
Po latach przerwy seria „Straszny film” wraca na duży ekran. Nowa część ma być kolejną parodią horrorów, slasherów i współczesnych filmowych trendów. Polska premiera kinowa została zaplanowana na 5 czerwca 2026 r., a za reżyserię odpowiada Michael Tiddes. W obsadzie wracają m.in. Anna Faris, Regina Hall, Marlon Wayans i Shawn Wayans.
Fabuła ponownie opiera się na komediowym chaosie z udziałem zabójców, potworów i zjawisk nadprzyrodzonych. Rotten Tomatoes opisuje punkt wyjścia jako historię, w której Shorty, Ray, Cindy i Brenda po latach znów stają się celem zamaskowanego slashera.
Ważną informacją dla polskich widzów jest to, że film ma być wyświetlany także z polskim dubbingiem. Taką wiadomość przekazał Radosław Koch w filmiku z serii „Dubciekawostki” na YouTube, wskazując, że potwierdził mu ją dystrybutor filmu United International Pictures.
Screenwise opisuje „Straszny film” jako tytuł z obszaru hard-R, czyli z mocnym, dosadnym humorem, odniesieniami seksualnymi, wulgarnym językiem i żartami związanymi z narkotykami.
Warto też zauważyć szerszy trend. W tym roku to kolejny przypadek kinowego dubbingu do aktorskiego filmu z kategorią wiekową R. W lutym polscy widzowie mogli oglądać z dubbingiem „Wichrowe wzgórza”. Z kolei „Mortal Kombat II” ma trafić do polskich kin 8 maja 2026 r. również w wersji z polskim dubbingiem.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © Paramount Pictures.


Jak nie przepadam za komediami , parodiami i tego typu klimatami filmowymi , tak ze względu na dubbing czekam na ten film z ciekawością. Może nawet nadrobię poprzednie części , chociaż znajomość poprzednich filmów z tej serii być może nie jest wymagana. Ale na razie tego nie wiem. Mam nadzieję że dialogi w polskiej wersji będą bez cenzury.
A tak przy okazji wspomnę że najnowszy „Spider man -Całkiem nowy dzień”także będzie wyświetlany w wersji z polskim dubbingiem. chociaż tu o niespodziance nie ma mowy.Ale też warto o tym wspomnieć. Na filmwebie i youtube jest zwiastun z polskim dubbingiem rzecz jasna.
Tego dubbingu kompletnie się po UIP nie spodziewałem, to bardzo duże zaskoczenie. Jeśli frekwencja na seansach z dubbingiem będzie dla dystrybutora zadowalająca, i w niedługim okresie pojawi się kolejny dubbing do filmu z R-ką, to wygląda na to, że tego typu kinowych dubbingów może być coraz więcej. Jest na to szansa skoro Warner Bros. w niedługim czasie wypuścił kinowy dubbing do „Mortal Kombat II”. Na dubbing „Odysei” nie ma już chyba szans, jeśli na razie testują dubbing do filmu z Rką, za krótki czas na podjęcie decyzji. W obecnej sytuacji bardziej prawdopodobny wydaje się dubbing horroru „Resident Evil” który pojawi się w kinach we wrześniu. Ciekawe co z tego wyjdzie. Wygląda na to, że obecna polityka Warner Bros. po przejęciu przez Paramount Skydance zostanie utrzymana, lub ewentualnie zmodyfikowana, ale dubbingi do filmów z Rką będą się pojawiać.
A tak swoją drogą to co robi Cinema City względem godzin seansów z polskim dubbingiem „Mortal Kombat II” to jedna wielka porażka. Dają po dwa seanse z polskim dubbingiem w godzinach popołudniowych nie później niż do 14:00 a seanse tego samego filmu tyle, że z ukraińskim dubbingiem są po godzinie 17:00, co jest dla mnie dużym skandalem. Pamiętam, że z „Wichrowymi wzgórzami” było u mnie tak, że polski dubbing utrzymywał się w tych kiepskich godzinach, około 14:00, przez około 2-3 tygodnie zanim go zdjęli, a po tygodniu od premiery ukraiński dubbing „Wichrowych wzgórz” z godziny 17:30, przesunęli u mnie na godziny wieczorne. Były dwa seanse wieczorne z ukraińskim dubbingiem, jeden o godzinie 20:00. Uważam, że tutaj powinny być jakieś ustawowe regulacje zabraniające kinom wyświetlania zagranicznych filmów z innym dubbingiem niż polski. Ewidentnie Cinema City faworyzuje tutaj ukraiński dubbing względem polskiego dubbingu. Jesteśmy w Polsce i Cinema City nie daje możliwości wyboru obejrzenia w kinie polskiego dubbingu po godzinach pracy, a najlepiej w godzinach wieczornych. Daje taki wybór jedynie ukraińcom faworyzując ukraiński dubbing.
Na szczęście Multikino póki co w repertuarze dało seans z dubbingiem „Mortal Kombat II”, po godzinach pracy. Mam nadzieję, że do czasu premiery tego nie zmienią, bo planuję to obejrzeć właśnie u nich w dniu premiery. Pamiętam, że przed premierą „Wichrowych wzgórz” usunęli z repertuaru wieczorne seanse z dubbingiem.
O kurde. No przyznam, że tego sie nie spodziewałem, ale bardzo fajne zaskoczenie 🙂