
Coraz więcej zaczyna się wyjaśniać w sprawie niedawnych dubbingów do filmów kinowych, z kategorią wiekową R, które pojawiły się na platformach VOD. Okazuje się, że te dubbingi zostały zlecone świadomie, i nie jest to przypadek. Bartek Fukiet, który jest tłumaczem i dialogistą, w swoim wczorajszym wpisie na Facebooku, powiedział:
Choć do dorosłego SF nieczęsto zamawiany jest dubbing, to nie przypadek. Serwisy streamingowe dostrzegają, że użytkownicy coraz chętniej wybierają wersję z polską wersją dźwiękową, zamiast napisów albo lektora. Dlatego w tym roku będą jeszcze inne gatunkowo-dubbingowe niespodzianki
a ja niezmiennie zachęcam przyjaciół z dystrybucji, żeby robili wersje z dubbingiem nie tylko do filmów familijnych i CBM-ów, bo to szansa na przyciągnięcie dodatkowej widowni.
Oznacza to, że powinniśmy się spodziewać kolejnych dubbingów do filmów kinowych, przygotowanych na rynek VOD i Blu-ray.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © AI.
Nie wiem jak trzeba być leniwym żeby napis na niebieskim tle dać do wygenerowania przez AI, przecież to robota w Paincie w jedną minutę.
Tego typu grafiki, podobnie jak zdjęcia aktorów, często są chronione prawami autorskimi, i dla świętego spokoju lepiej nie brać grafik które ktoś wrzucił do sieci. Są agencje które tylko tym się trudnią i wyszukują naruszenia praw autorskich. A tu mam pewność, że niczego nie naruszam.
Super informacja. Z tego wynika że nie musimy obawiać się że ktoś kogoś gdzieś tam uświadomi jaka jest sytuacja z formą tłumaczenia w naszym kraju i ta przygoda z polskim dubbingiem do filmów dla dorosłych widzów zaraz się skończy. Szkoda że nie zostało ujawnione jakie filmy zostaną zdubbingowane bo raczej w polskim oddziale już to wiedzą. Może faktycznie najbliższym zdubbingowanym filmem będą „Grzesznicy” tak jak pisał Radef.
Ciekawe czy film o formule 1 Z Bradem Pittem również otrzyma polski dubbing?