
Superman (2025) to nadchodzący film superbohaterski w reżyserii Jamesa Gunna, stanowiący nowy początek dla postaci Człowieka ze Stali w ramach świeżo zainicjowanego uniwersum DC (DCU). Premiera filmu zaplanowana jest na 11 lipca 2025 roku.
W rolę Clarka Kenta / Supermana wciela się David Corenswet, znany z serialu Twisters. Jego interpretacja postaci skupia się na młodszym, bardziej ludzkim Supermanie, który stara się pogodzić swoje kryptonijskie dziedzictwo z wychowaniem przez ludzką rodzinę w Smallville. Film nie jest opowieścią o genezie bohatera, lecz przedstawia go już jako doświadczonego dziennikarza i superbohatera, który musi odnaleźć swoje miejsce w świecie pełnym moralnych dylematów i nieufności wobec nadludzkich istot.
Superman będzie dystrybuowany w kinach w wersji z polskim dubbingiem. W sieci dostępny jest już zwiastun filmu z polskim dubbingiem. Jako Lex Luthor (Nicholas Hoult) wcielił się Przemysław Wyszyński. Martha Kent (Neva Howell) jest dubbingowana przez Ewę Kanię a Jonathana Kenta (Pruitt Taylor Vince) dubbinguje Jakub Wieczorek. Spot filmu z polskim dubbingiem emituje także telewizja TVN.
Film Superman otwiera nowy rozdział w uniwersum DC, zapoczątkowując serię zatytułowaną „Chapter One: Gods and Monsters”. Jest to pierwszy film w ramach nowego DCU, mający na celu zbudowanie spójnego i przemyślanego świata superbohaterów pod kierownictwem Jamesa Gunna i Petera Safrana.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © Warner Bros. / DC Studios.
misiek73169, skontaktowałem się z PR-em Warner Bros Polska, i mi potwierdzili, że nie mieli nic wspólnego z dubbingiem do „Mickey 17” i „The Alto Knights”. Oni zajmują się tylko filmami wypuszczanymi do kin a nie rynkiem DVD i Blu-ray. Te dubbingi zleciła centrala w Stanach Zjednoczonych.
W sumie to jednocześnie i dobra i zła wiadomość. Dobra bo dzięki temu mogą pojawić się jeszcze kolejne filmy z polskim dubbingiem które nie miały kinowego dubbingu, a zła, bo jeśli to jest robione nieświadomie, to istnieje ryzyko, że któryś z pracowników studiów dubbingowych może ich zacząć uświadamiać. Na razie jest dobrze i oby tak zostało jak najdłużej. Kolejnym testem będzie premiera VOD do filmu „Księgowy 2”. Jeśli i ten film pojawi się z polskim dubbingiem, to znaczy, że tych dubbingów faktycznie może być więcej. Może jeszcze premiera VOD nastąpi przed wakacjami. Na razie data premiery nie jest znana.
Dezerter dzięki za info odnośnie tych niespodziewanych dubbingów Warnera. Obawiam się że to może być koniec jak to się mówi pięknego snu , ponieważ w czwartek (15 maja)pojawił się na VOD film z Jasonem Stathamem „Fachowiec”, Film ten jest również dystrybuowany przez Warner Bros i pojawił się już niestety z lektorem. A przyznam że po cichu liczyłem na kolejną miłą niespodziankę,
Takie pytanko.Co się stało że umieściłeś informację o dubbingu „Supermana”? Pytam się bo ostatnio narzekałeś na filmy o superbohaterach i że w głównej mierze tylko te pozycje są u nas dubbingowane. Mnie osobiście ten film interesuje ale to będzie po prostu kolejny film z tej listy. Gdyby to była R-ka to bym się nie zdziwił. A tak to jestem miło zaskoczony.
Ja bym tych dubbingów jeszcze nie skreślał. Trzeba zaczekać jeszcze parę miesięcy. Jeśli w tym czasie nie pojawi się nic nowego z polskim dubbingiem wykonanym specjalnie na potrzeby Blu-ray, to chyba faktycznie koniec. Nie wiem jak to funkcjonuje w Stanach Zjednoczonych, w przypadku Warner Bros., ale opracowania wersji polskiej które pojawiają się na Netfliksie, są zlecane przez różnych dystrybutorów związanych z Netfliksem, stąd czasami pojawiają się jakieś dubbingowe niespodzianki.
Tutaj może być podobnie, że mają różne działy, i każdy zajmuje się innymi filmami na różne kraje świata. Ale to są tylko moje domysły. Jak ktoś ma wiedzę na ten temat, to niech mnie poprawi, bo tym tematem się nie interesowałem.
Co do „Supermana” to do kinowych filmów z jego udziałem miałem lekki sentyment, więc wybiorę się na to do kina. W tym roku jeszcze ani razu nie byłem w kinie, bo nie było wartościowych dubbingów które warto byłoby obejrzeć na dużym ekranie. Pierwszym filmem jaki obejrzę w tym roku w kinie będzie „Jurassic World: Odrodzenie” który pojawi się 2 lipca, a później też w lipcu „Superman”.
Największą tegoroczną porażką jest brak dubbingu do „Mission: Impossible – The Final Reckoning”. Gdyby to dystrybuował Disney to najprawdopodobniej dostalibyśmy dubbing, a po UIP nie należy się niczego spodziewać. Gdyby UIP dystrybuował „Avatary” albo ubiegłoroczną „Planetę małp” to żaden z tych filmów nie dostałby dubbingu. Szkoda, że mają taką politykę, i to się jeszcze bardzo długo nie zmieni. Między innymi dlatego żałuję, że „The Odyssey” którą reżyseruje Christopher Nolan, będzie w przyszłym roku dystrybuowana przez UIP. Przez to szanse na dubbing spadły do zera. Gdyby Christopher Nolan wyprodukował ten film dla Warner Bros., tak jak to robił jeszcze kilka lat temu, to byłyby szanse na dubbing, nawet nie takie małe, biorąc pod uwagę to, że Warner Bros. w ubiegłym roku zdubbingował „Diunę” i „Furiosę”, a tak to w przypadku UIP szans na dubbing nie ma.
Co do filmu „Jurassic World-Odrodzenie” to póki co na razie nic nie słychać o jakimś zdubbingowanym zwiastunie który był by wyświetlany w kinach. Ale rozumiem twój optymizm ponieważ dwie poprzednie części dostały dubbing.
A co do Warnera to fajnie że promują 'Supermana”zdubbingowanym zwiastunem oficjalnie w sieci. A to nie jest u nich codzienność , ponieważ zdubbingowane trailery ich filmów przeważnie można obejrzeć tylko w kinach.
Osobiście mam nadzieję jeszcze na dubbing do filmu „Tron Ares”. Tym bardziej że dystrybutorem jest Disney.
Fachowiec to lektor Amazon Prime Video. Warner Bros. był tylko dystrybutorem kinowym.
„Fachowiec” i „Księgowy 2” to nie są filmy Warnera,
To filmy Amazon MGM, których Warner jest jedynie dystrybutorem kinowym poza USA. To jest jednak wielka różnica, ponieważ wówczas zupełnie kto inny zajmuje się dystrybucją na VOD i te filmy nie trafiają na Max, lecz na Prime Video.
Kolejnym filmem Warnera, który może dostać dubbing, są „Grzesznicy”.