
Mamy pierwszą tegoroczną dubbingową niespodziankę. W kinach cały czas można oglądać film Mickey 17 (2025) w wersji oryginalnej z polskimi napisami. Jak informuje Radosław Koch na platformie X, pomimo braku dubbingu w kinach, film doczekał się polskiego dubbingu na potrzeby VOD. Można go już oglądać na Amazon Prime Video w Australii. Film trafi w Polsce do usługi VOD 28 kwietnia. To pierwszy tegoroczny dubbing do kinowego filmu aktorskiego z kategorią wiekową R. Nie wiadomo jeszcze czy dubbing dostępny na VOD pojawi się także w wydaniu Blu-ray, ale jest to bardzo prawdopodobne.
Niezapowiadający się na bohatera Mickey Barnes (Robert Pattinson) nieoczekiwanie podejmuje się wyjątkowej pracy. Jego pracodawca żąda bowiem ostatecznego poświęcenia. Mickey musi umrzeć, żeby zarobić. [opis dystrybutora]
Mickey 17 w reżyserii Bong Joon-ho, z Robertem Pattinsonem w roli głównej, zadebiutował w kinach 14 marca 2025 roku. Pomimo pozytywnych recenzji krytyków, produkcja nie osiągnęła oczekiwanych wyników finansowych, przynosząc straty szacowane na około 80 milionów dolarów.
Na chwilę obecną nie jest znana lista realizatorów polskiego dubbingu. Mickey 17 trwa 2 godziny i 17 minut.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © Warner Bros. / Plan B Entertainment.
Na Amazon Prime Video dostępny jest klip z filmu jako zapowiedź, film można obejrzeć w Australii, i paru innych krajach poprzez Google Play.
Pytanie czy jak u nas film pojawi się na VOD to będzie z dubbingiem czy z lektorem. Wcale bym się nie zdziwił gdyby była tylko ta druga opcja. No i ciekawe jaka wersja pojawi się na BR/DVD. Może obie.
Producent dystrybuuje taką wersję jaką najczęściej zlecił, czyli w tym przypadku dubbing.
Wersje na VOD są globalne, więc jeszcze na Prime Video jest dubbing, to będzie on na całym świecie.
Istnieje opcja, że Warner zlecił jednocześnie dubbing i lektora, ale wówczas na płytach będą obie wersje, a na Maxie/Netflixie – to już zależy od humoru Warnera.
Jest też obsada polskiej wersji https://dubbingpedia.pl/wiki/Mickey_17
Na nośnikach fizycznych ten film nie jest jeszcze dostępny. To znaczy niby jest, ale są to płytki z zagranicy – bez polskiej wersji językowej.
Jeśli jednak 'Mickey 17′ doczeka się w końcu wydania z myślą o polskim rynku, czy są jakieś szanse na zmieszczenie tam dubbingu?
„Mickey 17” pojawi się w Polsce na Blu-ray 20 czerwca: https://allegro.pl/oferta/mickey-17-bd-17442073024?utm_medium=afiliacja&utm_source=ctr_2&utm_campaign=4b69031b-5749-4b7a-8cc6-22ed0b65a726&utm_content=7b7df880c1e3#
Na razie nie wiadomo czy będzie to wydanie z polskim dubbingiem, ale wydaje mi się, że wydanie z dubbingiem jest bardzo prawdopodobne. Tak było niedawno z animacją „Władca pierścieni: Wojna Rohirrimów”. Warner Bros. wypuścił ją w kinach tylko z napisami. Polski dubbing pojawił się w usłudze VOD a później na Blu-ray. Tutaj prawdopodobnie będzie tak samo.
W obecnej sytuacji niewielkie szanse na dubbing ma „F1” z Bradem Pittem. W kinach dubbingu się nie spodziewam, ale z uwagi na to, że producentem jest Apple Studios to może dubbing pojawi się na VOD a później na Blu-ray.
Jeśli jednak w tym roku, niekoniecznie do „F1”, na VOD a później na Blu-ray pojawi się kolejny dubbing do filmu aktorskiego który Warner Bros. dystrybuował w kinach z napisami, to będzie oznaczało, że zaczynamy mieć niewielki wybór.
Ja póki co z obejrzeniem „Mickey 17” wstrzymam się do czasu potwierdzenia wydania dubbingu w wydaniu Blu-ray.
Dezerter popraw mnie jeśli się mylę ale z twojej wypowiedzi wnioskuję że negatywnie podchodzisz do tego typu ewentualnej polityki Warner Bros , która miała by polegać na wypuszczaniu filmów w kinach z napisami a na VOD a potem na DVD/BR z dubbingiem. Bo jeżeli chodzi o mnie to ja też bym chciał częściej mieć wybór w kinach , ale jeżeli tego typu polityka oznaczała by więcej filmów z dubbingiem i to takich nie oczywistych z polskiego punktu widzenia to ja jestem jak najbardziej za. Nie wiem czy tak czasami nie jest w Czechach , gdzie w kinach są napisy a wszędzie indziej dubbing. Chociaż pewności nie mam. A jeżeli już jesteśmy przy Warner Bros to wciąż cicho sza jeżeli chodzi o zdubbingowany zwiastun „Supermana”. Jeżeli ktoś z użytkowników natknął się na takowy to niech proszę da znać.
Źle mnie zrozumiałeś. Mi chodziło o to, że jak jakiś zagraniczny dystrybutor decyduje się na zlecenie dubbingu w Polsce do produkcji nie-dziecięcej, to często jest uświadamiany przez samo studio dubbingowe, że w Polsce filmy się lektoruje i zamiast dubbingu powinien zlecić lektora. I często właśnie na lektorze się kończy. I to nie jest odosobniony przypadek, bo przez taką nadgorliwość pracowników studiów dubbingowych straciliśmy szansę na niejeden dubbing. Pytanie w przypadku dubbingu „Mickey 17” jest takie czy decyzja o zleceniu dubbingu była świadoma. Jeśli tak, to dobrze, bo mogą pojawić się kolejne dubbingi. Jeśli jednak zlecili to nieświadomie, to istnieje ryzyko, że prędzej czy później, któryś z pracowników studia dubbingowego, zasugeruje im lektora zamiast dubbingu, jeśli będą robić rozeznanie kosztów dubbingu po różnych studiach dubbingowych.
Z dubbingiem „Mickey 17” Warner Bros. nie miał nic wspólnego, zlecił go inny dystrybutor, tyle tylko, że nie ma jeszcze żadnych danych.
Też wole dubbing kinowy, bo jest lepszej jakości, ale nie miałbym nic przeciwko gdyby w Polsce było podobnie tak jak w Czechach, że to co nie ma dubbingu kinowego, dostaje dubbing w wydaniu Blu-ray. Ucieszyłbym się z dubbingu do „F1” z Bradem Pittem na potrzeby wydania Blu-ray. Szanse na to są minimalne, ale skoro „Mickey 17” dostał dubbing, to nie można tego wykluczyć.