
Długo wyczekiwany film Flash (2023) w reżyserii Andy’ego Muschiettiego pojawił się dzisiaj na ekranach polskich kin. Film można obejrzeć w wybranych kinach w ramach pokazów przedpremierowych także w wersji z polskim dubbingiem. Sama wersja z dubbingiem w ramach wspomnianych pokazów przedpremierowych nie jest dostępna we wszystkich kinach, dlatego przed wybraniem się do kina warto sprawdzić dostępność dubbingu w danej lokalizacji. Oficjalna premiera filmu odbędzie się już w ten piątek. Zleceniodawcą dubbingu jest Warner Bros.
Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Flash odpowiada Studio Sonica. Reżyserem dubbingu był Marek Robaczewski. Tłumaczenie i dialogi polskie przygotował Jakub Kowalczyk. Nad dźwiękiem i montażem pracował Maciej Brzeziński. Organizacją produkcji zajmowała się Olga Szlachcic. Zgrania wersji polskiej dokonano w Deluxe Media.
Główna obsada polskiego dubbingu filmu Flash przedstawia się następująco:
- Michał Klawiter − Barry Allen / Flash (Ezra Miller)
- Marek Kalita − Bruce Wayne / Batman #1 (Michael Keaton)
- Przemysław Glapiński − Bruce Wayne / Batman #2 (Ben Affleck)
- Helena Englert − Kara Zor-El / Supergirl (Sasha Calle)
- Robert Jarociński − Zod (Michael Shannon)
- Radosław Pazura − Henry Allen (Ron Livingston)
- Monika Węgiel − Nora Allen (Maribel Verdú)
- Lena Schimscheiner − Iris West (Kiersey Clemons)
- Andrzej Chudy − Alfred Pennyworth (Jeremy Irons)
- Barbara Garstka − Patty Spivot (Saoirse-Monica Jackson)
- Damian Kulec − Albert Desmond (Rudy Mancuso)
- Jarosław Boberek − Thomas Curry (Temuera Morrison)
- Krzysztof Dracz − David Singh
- Grzegorz Drojewski − Gary (Sean Rogers)
- Maksymilian Bogumił − Facet z kanapką
- Michał Podsiadło − Al Falcone
- Ignacy Szczerbiński − Mały Barry (Ian Loh)
- Andrzej Hausner − Prawnik Henry’ego
- Olga Bołądź − Diana Prince / Wonder Woman (Gal Gadot)
- Jan Aleksandrowicz-Krasko − Aquaman (Jason Momoa)
- Agnieszka Fajlhauer − Opiekunka
W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Flash swoich głosów użyczyli:
Adam Bauman, Anna Wodzyńska, Wojciech Chorąży, Dawid Dziarkowski, Marek Karpowicz, Dominik Szarwacki, Katarzyna Łaska, Józef Grzymała, Marta Markowicz, Zuzanna Wasiewicz oraz Karolina Siemek i inni.
Barry używa swojej mocy do podróży w czasie, żeby zmienić wydarzenia z przeszłości. Kiedy jednak próbuje ocalić rodzinę, mimowolnie zmienia przyszłość. Barry zostaje więźniem rzeczywistości, w której generał Zod powraca i grozi powszechnym zniszczeniem. W tym świecie nie ma jednak żadnych superbohaterów, do których można by się zwrócić. Chyba że Barry przekona do przerwania emerytury zupełnie innego Batmana i uratuje uwięzionego Supermana, również nie takiego, jakiego się spodziewa. Jedyną nadzieją Barry’ego na uratowanie świata, w którym przebywa i na powrót do przyszłości, którą zna, pozostaje wyścig o życie. Tylko czy ostateczne poświęcenie wystarczy do przywrócenia dawnego biegu wydarzeń? [opis dystrybutora]
Czas trwania filmu Flash wynosi 2 godziny i 24 minuty. Film otrzymał kategorię wiekową PG-13.
Źródło: Dubbingpedia
Grafika wykorzystana w nagłówku: © DC Comics / DC Entertainment / Warner Bros.
Z góry przepraszam za ewentualny spojler , ale w filmie podobno ma mieć tzw cameo Nicolas Cage w roli Supermana. Jeżeli aktor coś mówi w tym filmie to ciekawe czyim głosem.
Jeśli dobrze pamiętam, to będzie drugi film z dubbingiem w którym wystąpił Nicolas Cage. Pierwszym był „Strażnik pierwszej damy” z dubbingiem opracowanym przez Canal+ prawie 30 lat temu.
Na „Flasha” prawdopodobnie się wybiorę, ale to dopiero w przyszłym tygodniu. Ciekawi mnie jakie napisy ekranowe będą całkowicie spolszczone. Szkoda tylko, że taka wersja nie pojawi się na Blu-ray ani w telewizji, ale z tego co widzę to nie tylko nasz problem.
„Barbie” z Margot Robbie jest intrygująca. Jeśli po premierze okaże się, że to komedia robiona pod widzów dorosłych to może się na to wybiorę do kina czego nie planowałem, ale ostatni zwiastun mnie zaciekawił.
Za niecały rok będzie już wiadomo czy dubbing kinowy w Polsce się rozwija czy cały czas stoi w miejscu. Mam tutaj na myśli majową premierę „Deadpoola 3”. To film z kategorią wiekową R. Mam naprawdę duże wątpliwości czy Disney zdecyduje się na dubbing. Gdyby tak się stało to może wreszcie by się coś ruszyło. Od ponownego wprowadzenia dubbingu do kin minęła już dekada i to już najwyższy czas aby zacząć dubbingować filmy dla widzów dorosłych.
Nicolas Cage tak naprawdę będzie dubbingowany (o ile ma coś do powiedzenia we „Flaschu”)po raz trzeci a drugi kiedy widzimy go na ekranie. Oprócz wspomnianego „Strażnika Pierwszej Damy” w którym Cage mówił głosem Jacka Rozenka był jeszcze film „Załoga G” gdzie w oryginale amerykański aktor podkładał głos pod jedną z postaci którą była świnka morska.
Co do trzeciej części 'Deadpoola” to mam taką cichą nadzieję że jednak dubbing się pojawi . Bo to jest w końcu część MCU, ale wiem że ten fakt wcale nie musi być gwarancją dubbingu. No i jeżeli już jesteśmy przy filmach z kategorią R to po rozpadzie 20 Century Fox tak naprawdę nie widzę w Polsce dystrybutora który by dawał nadzieję na dubbing do filmów z tą kategorią.
Tak jak mówiłem. Za niecały rok już będzie wiadomo na czym stoimy, bo teraz trudno cokolwiek prorokować. Disney wziął się za dubbing starszych filmów aktorskich. Zdubbingowali nawet „Daleko od domu: Przygody żółtego psa” 20 Century Fox, tyle tylko, że to co idzie do dubbingu to głównie produkcje familijne. Nadal czuć opór wobec dubbingowania produkcji dla dorosłych, nawet jeśli jest to serial animowany który w konkurencyjnej platformie miałby dubbing. Może zmienią politykę wobec nowości w kinach, ale to będzie wiadomo pewnie dopiero w przyszłym roku jak wypuszczą zwiastun „Deadpoola 3”. Dubbing do tego filmu byłby przełomem, ale mam duże wątpliwości czy Disney się na niego zdecyduje.