Dubbingowe podsumowanie 2018 roku

Jak co roku, nadszedł czas na małe podsumowanie minionych dwunastu miesięcy pod względem polskiego dubbingu. Już we wrześniu na naszej stronie na Facebooku informowaliśmy, że rok 2018 okazał się rekordowy pod względem liczby dubbingów do filmów fabularnych wyświetlanych w kinach, ale pozostałe miesiące jeszcze ten wynik podkręciły. Zacznijmy jednak od rzeczy najmniej interesującej: jak co roku, najliczniejszą grupę stanowiły animacje – 37 filmów animowanych dla kin, 15 dla telewizji i VOD oraz 92 seriale animowane. Daje to łącznie 144 animacje, warto jednak pamiętać, że część z nich przeznaczona była dla starszych widzów, o czym w dalszej części. Światy generowane w pamięci urządzeń zasilają dodatkowo 24 gry komputerowe.

Co zaś się tyczy tego, co najważniejsze, czyli kinowych filmów fabularnych: wcześniej najbardziej „płodnym” rokiem był 2016, kiedy to wprowadzono ich na ekrany 36. W ubiegłym było ich już 53! Jak zwykle uwzględniliśmy na liście również „dubbingi-widma”, tj. te wyświetlane wyłącznie w kinach studyjnych bądź w ramach festiwali – czy to stacjonarnych, czy obwoźnych. Produkcji takich było osiemnaście (33%), ale nawet po ich odjęciu daje nam to trzydzieści pięć filmów aktorskich dostępnych w szerokiej dystrybucji (67%). Dla porównania: w roku 2017 do kin wprowadzono 32 dubbingi do fabuł, wliczając w to widma.

Spośród wszystkich tych filmów, dwa – Deadpool 2 i Predator – miały kategorię wiekową 16 (3,7%), dwadzieścia jeden – 12 (39,6%), a pozostałe dwadzieścia (w tym niemal wszystkie dubbingi-widma) przeznaczone były dla najmłodszych widzów. Dla uściślenia dodam, że do dubbingów kinowych zaliczamy również Pułapkę czasu – chociaż oficjalnie film pojawił się dopiero w dystrybucji cyfrowej, to dubbing przeznaczony został dla kin, zanim tuż przed premierą Disney nie zdecydował się usunąć go z repertuaru. W sumie daje to 29 dubbingów familijnych (54%) i 24 dubbingi z kategorią co najmniej 12+ (46%). Reprezentację dubbingów do fabuł zasila dodatkowo dwadzieścia dziewięć filmów zdubbingowanych na potrzeby telewizji czy VOD oraz dwadzieścia osiem seriali aktorskich.

Ze względu na brak jednoznacznego systemu klasyfikacji wiekowych w Polsce, na potrzeby tego podsumowania (i wszystkich następnych) postanowiłem zrezygnować ze szczegółowego podziału na znaczki. Zamiast tego pogrupowałem dubbingowane produkcje na trzy kategorie – dla dzieci (0, 7), dla młodzieży (12) i dla dorosłych (16, 18). Nie powinno być zaskoczeniem, że najliczniejsza grupa – dwieście dwadzieścia dwa dubbingi (79%) – to produkcje przeznaczone dla dzieci. Filmów, seriali i gier dla młodzieży zdubbingowano trzydzieści trzy (12%), zaś dla dorosłych – dziewiętnaście (7%). Pod względem procentowym, jest to wynik zbliżony do tego z roku 2017, kiedy to produkcje z ograniczeniem 12 albo wyższym stanowiły 22% wszystkich dubbingów. Mimo to, nie zabrakło animacji dla dorosłych – na Netfliksie zadebiutowali Rozczarowani i Paradise PD, zaś z kolejnymi seriami powróciły m.in. Big Mouth, BoJack Horseman i Castlevania, kolejne serie nie są jednak liczone do zestawienia, jako że nie są to dubbingi premierowe.

Spora ilość dubbingów dla młodszych widzów jest zasługą stosunkowo nowych graczy, takich jak Amazon, dubbingujący wyłącznie produkcje dla dzieci, czy sekta Kościół Boga Wszechmogącego, udostępniająca na YouTubie przaśne filmy o tematyce religijnej. Na rynek powróciło jednak kilku „graczy”, którzy od dość dawna wzbraniali się przed dubbingiem do produkcji 12+ albo przed dubbingiem w ogóle. W 2018 roku, poszczególni dystrybutorzy, wydawcy i nadawcy wprowadzili na rynek następującą liczbę dubbingów:

  • Netflix – 47
  • Disney – 29
  • Amazon – 19
  • Kino Świat – 17
  • Nickelodeon – 17
  • Vivarto – 16
  • United International Pictures Polska – 14
  • Canal+ / MiniMini+ / teleToon+ – 12
  • Cartoon Network / Boomerang – 12
  • Monolith Films – 9
  • Polsat – 9
  • Sony Interactive Entertainment Polska – 9
  • Kościół Boga Wszechmogącego – 8
  • Stowarzyszenie Nowe Horyzonty – 8
  • Warner Bros. – 7
  • BBC – 6
  • Cenega – 6
  • Imperial CinePix – 5
  • Telewizja Polska – 4
  • CDP – 3
  • Mówi Serwis – 3
  • Anime Eden – 2
  • Electronic Arts – 2
  • Forum Film – 2
  • Galapagos – 2

Dodatkowo, po jednym dubbingu na rynek wprowadzili: Akson Dystrybucja, Codemasters, Hasbro, HBO, IQ Publishing, Jujubee, Klabater, OhNoo Studio, Paramount Chanel, Puls i Ubisoft Polska.

Odpowiedz