Poznaliśmy listę realizatorów polskiego dubbingu do meksykańsko-brytyjskiego filmu familijnego Jak zostać czarodziejem (Here Comes the Grump; 2018). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Agnieszki Matysiak, odpowiada Film Factory Studio. Dialogi napisała Alicja Roethel. Realizacją dźwięku zajmował się Zdzisław Zieliński. Kierownikiem produkcji była Monika Gałecka.
W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Jak zostać czarodziejem wstąpili:
- Kuba Gawlik – Terry
- Justyna Bojczuk – Śmieszka
- Anna Nehrebecka – Babcia
- Grzegorz Pawlak – Zgred/Zgryw
W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Jak zostać czarodziejem swoich głosów użyczyli:
Agnieszka Matysiak, Antonina Żbikowska, Damian Kulec, Ewa Bułhak, Filip Przybylski, Grzegorz Pawlak, Jan Staszczyk, Joanna Pach, Michalina Robakiewicz, Maria Tyszkiewicz, Karol Kwiatkowski, Leon Charewicz, Mikołaj Klimek, Miłogost Reczek, Przemysław Stippa, Sebastian Machalski oraz Wojciech Żołądkowicz.
Bohaterem filmu jest nieśmiały chłopiec o złotym sercu i bujnej wyobraźni. Marzy o przygodach, ale nie wierzy, że jakaś może go tak naprawdę spotkać. Pewnego dnia, niespodziewanie odkryje przejście do innego, ekscytującego wymiaru. To, kogo tam spotka w głowie się nie mieści! Złośliwe trolle, czarnoksiężnik o wielkiej mocy, tresowane smoki, balonowe ptaki, ale też zakręcona księżniczka, której wpadnie w oko. Księżniczka bardzo wierzy w bajki, a szczególnie w jedną z nich – o księciu, który pewnego dnia pojawi się, aby uratować jej królestwo. Gdy potężny czarnoksiężnik rzuci czar na całą krainę pogrążając ludzi w smutku, Terry zostanie wybrańcem, który się z nim zmierzy. Czy chłopiec odnajdzie w sobie odwagę, by stanąć twarzą w twarz z potężnym magiem? Czy można wyczarować radość? [opis dystrybutora]
Jak zostać czarodziejem zadebiutuje na ekranach polskich kin 3 sierpnia. Film dystrybuuje Mówi Serwis.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © Anima Estudios / Prime Focus World.


Odpowiedz