youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon „Smerfy: Poszukiwacze zaginionej wioski”: obsada dubbingu

Dzięki uprzejmości United International Pictures prezentujemy listę realizatorów polskiego dubbingu do filmu Smerfy: Poszukiwacze zaginionej wioski (Smurfs: The Lost Village; 2017). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Marka Robaczewskiego, odpowiada studio Start International Polska. Tekst polski napisał Bartosz Wierzbięta. Nad dźwiękiem i montażem pracował Janusz Tokarzewski. Kierownictwo produkcji nadzorowała Dorota Nyczek.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Smerfy: Poszukiwacze zaginionej wioski wystąpili między innymi: Małgorzata Socha - Smerfetka, Maciej Stuhr - Gargamel, Piotr Stramowski - Osiłek, Krzysztof Szczepaniak - Ważniak, Grzegorz Drojewski - Ciamajda, Grzegorz Pawlak - Papa Smerf, Barbara Garstka - Rozkwitka, Margaret - Gradobitka, Kinga Preis - Wierzbina, Julia Kuczyńska - Lolijka, Szymon Roszak - Maruda, Paweł Krucz - Zgrywus, Sebastian Machalski - Laluś, Sebastian Cybulski - Piekarz, Maksymilian Bogumił - Farmer, Jan Staszczyk - Pracuś / Stonoga, Mateusz Weber - Ciekawski, Sebastian Machalski - Gryziblat, Marek Robaczewski - Kocioł oraz Marta Markowicz, Olga Omeljaniec, Anna Terpiłowska i Anna Wodzyńska.

W całej wiosce Łasuch, Ważniak, Papa Smerf, Laluś mają jakieś zadania. Co jednak ma robić Smerfetka? Jedyna dziewczyna w całej grupie niebieskich smerfów? W poszukiwaniu odpowiedzi towarzyszyć jej będą inne Smerfy. Wspólnie wyruszą w wielką podróż, która odkryje przed nami niezwykłą tajemnicę... Ale, uwaga, każdy ich krok śledzi Gargamel. [opis dystrybutora]

Smerfy: Poszukiwacze zaginionej wioski zadebiutują na ekranach polskich kin 26 maja.

 
Komentarze (17)
1środa, 26 kwietnia 2017 21:34
Dubbingator
Z tej całej obsady pasuje mi tylko kilka osób - i to płci źeńskiej. Reszta do wymiany. Szczerze mówiąc nie podoba mi się to że dzisiaj do dubbingu przychodzą ci, którzy uważają że mają fajny głos - tylko oni tak uważają. Myślałem że pan Marek Robaczewski skorzysta z aktorów, którzy grali w 2 częściach filmu, albo obsadzi aktorów z grupy "starych wyjadaczy" ( oni chyba też mają coś jeszcze do powiedzenia). Zawiodłem się gdy zobaczyłem nazwiska aktorów występujących w tym dubbingu - od Szczepaniaka aż po Webera i Machalskiego. Nie wiem jak inni, ale ja przyzwyczaiłem się do głosów profesjonalnych aktorów dubbingowych, którzy siedzą w tej branży już kilkanaście, albo kilkadziesiąt lat. Denerwuję mnie to, że teraz do dubbingu przychodzi każdy, czy to z teatru, czy z agencji, czy z niewiadomo skąd. Wiem, że polski dubbing wciąż poszukuję nowych, świeżych talentów, ale niech to chociaż będą talenty, a nie jakieś marne aktorzyny, które myślą, że jak powiedzą coś przed mikrofonem, to już są prawdziwymi aktorami dubbingowymi. Mimo iż film jeszcze nie wyszedł, obsadę oceniam na 1/10 - i to tylko ze względu na G.Drojewskiego, M.Sochę, K.Preis oraz Maffashion.
2środa, 26 kwietnia 2017 21:43
drugie dziecko plagiatora
Ocenianie obsady przed premierą i to tylko dlatego, że nie ma osłuchanych głosów - bardzo profesjonalne. Zazdrosny kolega po fachu? Ten poziom pogardy wobec młodych aktorów na to wskazuje.
3środa, 26 kwietnia 2017 21:50
Dubbingator
Żaden kolega po fachu. Zwykły widz który w dubbingu chce usłyszeć głosy które lubi, a nie które tylko zaśmiecają polski dubbing. Jeżeli chodzi o te ocenianie przed premierą - zrozum, dubbingiem interesuję się już od wielu lat, znam głos każdego aktora dubbingowego. Bardziej do gustu przypadają mi głosy aktorów, którzy siedzą w branży już naście albo dziesiąt lat. Aktorzyny poniżej 30 - i mówię tu głównie o płci męskiej, niech dubbingują sobie jakieś niskobudżetowe seriale.
4środa, 26 kwietnia 2017 21:54
Dubbingator
Ale czy ty tego nie zauważasz ? Porównaj sobie jak wyglądał dubbing np. do filmu lub serialu animowanego np. w 2005 roku i w 2016/17. Widzę zasadniczą różnice. Teraz 2/3 wszystkich ról grają aktorzyny poniżej 30. Profesjonalni aktorzy dubbingowi grają tylko postacie drugoplanowe, albo epizody. Taka jest prawda. Oczywiście zdarzają się wyjątki, ale to nie na pewno u pana Robaczewskiego.
5środa, 26 kwietnia 2017 21:55
18szomi16
Po co było dawać Margaret i Maffashion do tego dubbingu? Żeby wyszedł jeszcze większy szmelc niż udział panny Tusk w disneyowskim "Kopciuszku" sprzed dwóch lat?
Walewską w "Sing" oraz w "Pięknej i Bestii" to można było jeszcze znieść. Ale takiego żenującego zachowania ze strony UIP i Startu można było z czasem się spodziewać.
PS. Co do Margaret, to jej trzech groszy można było się spodziewać, bo od bodajże dwóch miesięcy promowała ona film o Smerfach swoim wizerunkiem i piosenką nagraną z tej okazji.
6środa, 26 kwietnia 2017 21:57
Dubbingator
Po to żeby film się lepiej sprzedał i żeby więcej osób przyszło na seans, ze względu na znane nazwiska.
7środa, 26 kwietnia 2017 22:01
drugie dziecko plagiatora
Dubbingatorze, serio? To skąd taka zażartość, argumenty o "zaśmiecaniu" dubbingu, nazywanie młodych kolegów "aktorzynami"? Może po prostu pora wyjść ze swojego grajdołka i przyjąć do wiadomości, że biznes się zmienił, a większość hołubionych przez ciebie "profesjonalistów" nie było w stanie się przystosować do grania bez nachalnych kreskówkowych manier?
8środa, 26 kwietnia 2017 22:04
dziecko plagiatora
A druga rzecz jest taka, że dubbing zwyczajnie wymaga młodych głosów, a aktorzy, którzy działają w nim od tylu lat, młodsi się nie stają.
9środa, 26 kwietnia 2017 22:08
Dubbingator
Może i sie nie stają młodsi, ale wciąż mają coś do powiedzenia w dubbingu. I proszę nie krytykować mojej wypowiedzi. Żyjemy w wolnym kraju, każdy ma swoje zdanie. Jak tobie to przeszkadza to po prostu nie komentuj. Trudno że uważasz inaczej i że nie zgadzamy sie w tej kwestii. Ja swojego zdania nie zmienie.
10środa, 26 kwietnia 2017 22:10
Karolina_W
Zgadzam sie z kolegą Dubbingator. Mnie też wkurzają te wszystkie świeże głosy w polskim dubbingu.
11środa, 26 kwietnia 2017 22:11
Dubbingator
Dziękuję za poparcie :)
12środa, 26 kwietnia 2017 22:12
dziecko plagiatora
Żyjemy w wolnym kraju, więc każdy może skrytykować twoją wypowiedź i komentować :P
Aktor o niemłodym głosie dobrany do młodej postaci po prostu będzie zgrzytał i to, ile ma lat doświadczenia w dubbingu, mu nie pomoże.
13środa, 26 kwietnia 2017 22:13
drugie dziecko plagiatora
"Jak tobie to przeszkadza to po prostu nie komentuj." I vice versa?
14czwartek, 27 kwietnia 2017 23:19
Kalotz
skończcie państwo wstydu oszczędźcie
15niedziela, 28 maja 2017 17:04
Andrzej
Panie Dubbingator pan najpierw film zobacz a potem płacz nad obsadą ewentualnie. Cale szczęście dla Pana w tym filmie jest masa profesjonalnych dubbingerow z wieloletnim stażem jak Maffashion, Margaret itp wiec glosy te ukoją Pana zaniepokojoną duszę. A jak korci posłuchać klasycznych głosów zapuść Pan sobie VHS-a :)
16niedziela, 28 maja 2017 17:13
Andrzej
I spokojnie zamiast aktorów z " teatrów i agencji " juz wkrótce dubbingi będą obstawione aktorami z youtuba a wtedy czeka nas prawdziwy eargasm i polepszenie jakości kiedy z rynku zacznie znikać straszę pokolenie. Świetna alternatywa ukryta w Pana niezwykle "spójnej" wypowiedzi :)
17czwartek, 01 czerwca 2017 20:27
ana
no głos Smerfetki był straszny - brzmi jak starsza, zachrypnięta mama Smerf. ze wszystkich głosów fajny był głos Papy Smerfa :)

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Kacper i Emma jadą w góry (28 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (4 sierpnia; kino)
  • Moje wakacje z Rudym (11 sierpnia; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie