youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon „Rick i Morty” [recenzja dubbingu]

Rick i Morty to seria, którą śledziłam już od dłuższego czasu i wraz z innymi fanami oczekiwałam jej kontynuacji w postaci trzeciego sezonu. Nigdy jednak nie spodziewałam się, że będzie mi dane obejrzeć ją z pełnym polskim dubbingiem, a tu taka niespodzianka od Netflixa. Jednak czy miła?

Pierwszym, na co od razu zwraca się uwagę podczas oglądania, jest dobór aktorów do ról tytułowych bohaterów. Ich głosy nie przypominają oryginalnych, jednak trzeba przyznać, że po jednym odcinku łatwo się do nich przyzwyczaić. Co więcej, brzmią naturalnie, a jest to często bardzo trudne do uzyskania, szczególnie w animowanych produkcjach dla dorosłych. Jednak Michał Głowacki potrafił idealnie odwzorować nerwowość i niepewność Morty'ego w czasie jego jęków lub ciągłego jąkania się. Za to Modest Ruciński wcielający się w Ricka radzi sobie świetnie z długimi monologami bohatera, okraszonymi naukowym bełkotem czy wrednymi docinkami, a w jego głosie słychać specyficzną gorycz i znużenie życiem, tak esencjalne dla postaci. Jedyne, co miałabym mu do zarzucenia to, że zamiast co drugie słowo bekać, jak oryginał, wydaje z siebie jakiś inny, dziwny odgłos. Pozostali członkowie stałej obsady także są świetnie dobrani: Jerry i Beth brzmią znakomicie, tak jak Summer, do której jednak przyzwyczajanie się zajęło mi najdłużejmomentami zdawała się brzmieć starzej niż jej matka, jednak po pierwszym sezonie uczucie to ustąpiło. Za to gdy przychodzi do postaci epizodycznych czy tła, nie jest już tak różowo. Widać bowiem od razu, że jest to stała garstka około pięciu osób, co jakiś czas odgrywających inne role. Nie byłoby w tym nic złego (w końcu w wielu produkcjach tak jest), gdyby postarali się brzmieć za każdym razem choć odrobinę inaczej. Jednak nawet w najmniejszym stopniu tego nie robią. Choć co jakiś czas pojawi się wyjątek, jak na przykład pan Kupka z Pupki, którego, ku chwale reżysera, podkłada gościnnie założyciel Z Dupyznanego kanału na YouTube. Jest to przykład świetnego żartu polskich twórców, niestety, jak dotąd jedynego w tym guście.

[Czytaj dalej]

 

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie