youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon „Czy sprawę sobie zdajesz, że strachu się najesz?” – dubbing „Gęsiej skórki” od Netfliksa

Jakiś czas temu informowaliśmy o możliwości zrealizowania na zlecenie Netfliksa nowego dubbingu do kultowego w pewnych kręgach serialu Gęsia skórka. Dziś nasze przypuszczenia potwierdziły się, bowiem na japońskim Netfliksie oglądać można Gęsią skórkę z dubbingiem wyreżyserowanym przez Wojciecha Paszkowskiego. Na chwilę obecną w naszym języku dostępne są tylko odcinki 3-15. Z oczywistych względów wymieniona została cała obsada, w tym również Dariusz Odija. Czytany przez niego tekst „Już za chwilę, mili widzowie, strach wam włosy zjeży na głowie” zastąpiony został przez „Czy sprawę sobie zdajesz, że strachu się najesz?”, zaś rolę Odii jako narratora przejął Paszkowski. Na YouTubie pojawił się fragment czwartego odcinka z nowym dubbingiem, zachęcamy więc do porównania go ze starą wersją (emitowaną w Polsce z cenzurą). W starej wersji usłyszeć mogliśmy Aleksandrę Rojewską, Jacka Wolszczaka i Adama Baumana, w nowej dubbingowane przez nich postaci przemawiają głosami Aleksandry Kowalickiej, Mateusza Cerana i Miłogosta Reczka.


 
Komentarze (9)
1środa, 02 września 2015 20:11
Dezerter
Czemu ten nowy dubbing jest wyprany z odgłosów tła? Jak wiadomo w każdym pomieszczeniu głos inaczej się roznosi. W starym dubbingu w scenie w bibliotece słychać tę różnorodność dźwiękową w dialogach, a w nowym dialogi są czyściutkie. Ktoś tutaj szedł na łatwiznę.
2środa, 02 września 2015 20:23
cherisenrico
Dialogi nie są czyściutkie, surowe nagrania z dubbingu brzmią zupełnie inaczej. Mnie osobiście podoba się nowy dubbing i pod względem głosów i udźwiękowienia (stary jest minimalnie gorszy). To echo, które jest w starej wersji brzmi tak, jakby roznosiło się w kościele, a postacie były w bardziej nieokreślonym miejscu. A swoją drogą regały z książkami pochłaniają dźwięk... Dźwiękowiec w starej wersji tez o tym zapomniał ;)
3środa, 02 września 2015 21:30
thepinkfin
Ja wolę starą, ale ta cenzura mi się w ogóle nie podoba.
4środa, 02 września 2015 21:32
thepinkfin
No to teraz czekamy na dubbing do filmu kinowego, nie?
5środa, 02 września 2015 21:58
misiek73169
Od siebie dodam że głos czarnoskórego aktora w nowej wersji jest lepszy od tego z poprzedniego dubbingu.
6czwartek, 03 września 2015 14:25
luzerka1212
Nie rozumiem dlaczego te dubbingi umieszczane są we wszystkich innych krajach tylko nie w Polsce? Skoro to jest po polsku, to niech Netfliks się u nas pojawi.
7poniedziałek, 07 września 2015 00:37
lucija
Jestem za nowa wersja dubbingu. Jest zdecydowanie lepszy. A głos czarnoskórego aktora w nowej wersji jest znakomity!!!
8sobota, 14 maja 2016 23:23
Sram
Sram
9wtorek, 22 listopada 2016 00:21
Sasha
W starym dubbingu "zadzwonię do Ciebie" w nowym "widzimy się później" ciekawe :D

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:

Dubbingowe premiery
W kinach:
  • Biegnij Amelio!
  • Twój Vincent

Najbliższe premiery:

  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Jumanji: Przygoda w dżungli (29 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie