youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Bitwa na dubbingi powered by Netflix

Tym razem komicy Klubu Komediowego zmierzą się ze sobą, dubbingując na żywo sceny z Waszych ulubionych seriali z Netflix!

Razem odpalimy kolejny odcinek, by poznać dalsze losy kolumbijskiego barona narkotykowego, podejrzeć kulisy walki o władzę w Białym Domu, a na końcu być nieco bliżej odpowiedzi na pytanie, gdzie podział się Will Byers. Możecie to zobaczyć u siebie w domu, a możecie w Klubie Komediowym – za to z zupełnie nową, zaimprowizowaną ścieżką dialogową!

„Bitwa na dubbingi” to improwizowany turniej autorstwa Michała Sufina i prof. Bartka Walosa, w którym komicy z Klubu Komediowego rywalizują o to, który z nich zaimprowizuje najzabawniejszy dubbing pod wcześniej niewidziane klipy filmowe. Te dobierane są przez prof. Walosa, człowieka wychowanego w radomskiej wypożyczalni kaset wideo „Promyk”, gdzie spędził pół życia na oglądaniu VHS-ów (pudełek i taśm), Wizji 1 i TNT. Tym razem zaprezentuje Wam subiektywny wybór z archiwum platformy Netflix.

☞ Kiedy: SOBOTA | 1 kwietnia | 19:00
☞ Gdzie: Klub Komediowy, Nowowiejska 1
☞ Bilety: WKRÓTCE NA www.komediowy.pl

Udział wezmą m.in.: Maciej Buchwald, Bartosz Młynarski, Hubert Skrzyński, Karol Kopiec i Maciek Adamczyk

Prowadzenie: Michał Sufin i Bartek Walos

Źródło: Klub Komediowy

 

PostHeaderIcon „Sniper: Ghost Warrior 3” i inne growe nowości z dubbingiem

Wczoraj City Interactive, polski deweloper i wydawca gier komputerowych, zapowiedział, że ich najnowsza produkcja – Sniper: Ghost Warrior 3 – trafi do Polaków w pełnej polskiej wersji językowej. Chociaż jest to już trzecia odsłona cyklu cieszącego się jako taką popularnością również w naszym kraju, będzie zarazem pierwszą, która doczekała się rodzimego dubbingu. Zgodnie z informacją prasową, w polskiej wersji usłyszymy 42 aktorów, w tym m.in. Piotra Stramowskiego jako głównego bohatera, Jona Northa, Kamila Prubana, Agnieszkę Fajlhauer, Zofię Zborowską i Marcina Piętowskiego. Polska wersja opracowana została w studiu PRL, a gra trafi do sprzedaży 25 kwietnia br.

Również wczoraj, Michał Gembicki i Robert Wesołowski, szefowie cdp.pl, w wywiadzie dla serwisu Eurogamer zawarli pewne wskazówki, które pozwalają sądzić, że w tym roku firma wyda na rynku kilka głośnych gier w wersji z polskim dubbingiem. Jedną z nich może być Elex, gra fabularna tworzona przez niemieckie studio Piranha Bytes, znane przede wszystkim z serii Gothic. Kolejni potencjalni kandydaci to dwie strzelaniny: Destiny 2 oraz następna odsłona cyklu Call of Duty. Należy jednak pamiętać, że dubbing do wymienionych trzech gier w chwili obecnej jest jedynie hipotetyczny.

 

PostHeaderIcon „Valerian i miasto tysiąca planet”: drugi zwiastun z dubbingiem

Ostatnio na temat francuskiego filmu Valerian i miasto tysiąca planet (Valérian et la Cité des mille planètes; 2017) nie pojawiało się zbyt wiele informacji. Dużym zaskoczeniem jest to, że zaledwie w kilka godzin po publikacji nowego zwiastuna w wersji oryginalnej, na oficjalnym profilu Kino Świat na YouTube pojawiła się wersja z polskim dubbingiem. Trzeba tutaj przypomnieć, że poprzedni zwiastun z polskim dubbingiem był wyświetlany jedynie w kinach. Możliwe, że tak szybka publikacja zwiastuna z dubbingiem nie była przypadkowa, i oznacza to zmianę polityki dystrybutora w tej kwestii.

W obsadzie dubbingu najnowszego zwiastuna filmu Valerian i miasto tysiąca planet wystąpili między innymi: Józef Pawłowski - Valerian (Dane De Haan), Anna Cieślak - Laureline (Cara Delevingne), Piotr Grabowski - Komandor Arün Filitt (Clive Owen) oraz Joanna Domańska.

Bohaterowie widowiska Luca Bessona – Valerian (Dane DeHaan) i Laurelina (Cara Delevingne) to kosmiczni agenci, odpowiedzialni za utrzymanie porządku na terytoriach zamieszkałych przez ludzi. Podczas misji w Mieście Tysiąca Planet – kulturowym i politycznym centrum galaktyki – przyjdzie im zmierzyć się ze złowrogą siłą, która zagraża bezpieczeństwu całego wszechświata.

Valerian i miasto tysiąca planet zadebiutuje na ekranach kin już 4 sierpnia. Za opracowanie polskiego dubbingu będzie najprawdopodobniej odpowiedzialne Studio PRL. Najnowszy zwiastun z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej:

 

PostHeaderIcon „Wkręceni-nakręceni” - reality show: obsada polskiego dubbingu

W miniony poniedziałek na antenie Disney XD zadebiutował reality show z elementami sitcomu pt. Wkręceni-nakręceni (Walk the Prank, 2016-17). Reality show jest emitowany z polskim dubbingiem. Z uwagi na to, że psikusy są robione zwykłym ludziom, nie będącymi aktorami, to role w polskim dubbingu nie są przypisane.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej reality show Wkręceni-nakręceni, w reżyserii Artura Kaczmarskiego, odpowiada studio SDI Media Polska. Dialogi napisały Zofia Jaworowska oraz Karolina Sowińska. W obsadzie dubbingu wystąpili między innymi: Antoni Scardina, Igor Borecki, Amelia Natkaniec, Bernard Lewandowski, Szymon Roszak oraz Bartosz Martyna i inni.

 

PostHeaderIcon „Piękna i Bestia” zebrała 551 018 widzów od dnia premiery

Znakomite wyniki w polskich kinach notuje Disneyowska Piękna i Bestia. W drugim tygodniu wyświetlania na film wybrało się 151 334 widzów, co pozwoliło uplasować się produkcji na pierwszym miejscu ubiegłotygodniowego zestawienia box office'u. W sumie, licząc od dnia premiery, na film wybrało się już 551 018 widzów.

Na trzecim miejscu w zestawieniu znalazł się Azyl. Film w premierowy weekend zainteresował 30 330 widzów. Piąte miejsce przypadło czesko-słowacko-polskiej komedii romantycznej pt. Wszystko albo nic. W drugim tygodniu wyświetlania film obejrzało 29 384 widzów (w sumie 112 929 widzów od dnia premiery).

Siódme miejsce w zestawieniu zajęli Power Rangers. W premierowy weekend na film wybrało się 27 363 widzów. Zestawienie na miejscu dziewiątym zamyka animacja Zając Max ratuje Wielkanoc. W premierowy weekend na film wybrało się 24 453 widzów.

Na ten moment to koniec takiego natężenia premier kinowych dubbingów do filmów aktorskich w jednym miesiącu. Przypominamy, że w marcu było aż sześć takich produkcji. Teraz pozostaje jedynie czekać do maja kiedy to mają mieć premierę Strażnicy Galaktyki vol. 2 oraz Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara. Oba filmy mogą zebrać dosyć dużą widownię w polskich kinach.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:
  • Piękna i Bestia
  • Wszystko albo nic
  • Azyl
  • Power Rangers
  • Pan Żaba

Najbliższe premiery:

  • Mech-X4 (29 kwietnia; Disney XD)
  • Rufus 2 (3 maja; Nickelodeon Polska)
  • Strażnicy Galaktyki vol. 2 (5 maja; kino)
  • Jedenastka (15 maja; Disney XD)
  • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (26 maja; kino)
  • Wonder Woman (2 czerwca; kino)
  • Zielona szkoła (16 czerwca; kino)
  • Transformers: Ostatni Rycerz (23 czerwca; kino)
  • Spider-Man: Homecoming (14 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (20 lipca; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Dziennik cwaniaczka: Droga przez mękę (3 listopada; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie