youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Valerian i miasto tysiąca planet”: główna obsada dubbingu ujawniona

Zanim poznamy pełną listę realizatorów polskiego dubbingu do filmu Valerian i miasto tysiąca planet (Valerian and the City of a Thousand Planets; 2017) minie jeszcze trochę czasu. Obsada polskiego dubbingu powinna być znana jeszcze przed premierą filmu. Tak było do tej pory, i raczej Kino Świat nie powinien trzymać tych informacji w tajemnicy.

Dobra wiadomość jest taka, że poznaliśmy główną obsadę dubbingu a także nazwisko reżysera odpowiedzialnego za polski dubbing. Jak donosi Gumisio na stronie dubbing.pl całość polskiej wersji powstała w Studiu PRL, co nie jest zaskoczeniem bo głównie z tym studiem, w przypadku zleceń kinowych, współpracuje Kino Świat. Za reżyserię dubbingu odpowiada Marek Robaczewski. W głównej obsadzie polskiego dubbingu usłyszymy Józefa Pawłowskiego - Valerian (Dane DeHaan) oraz Olgę Bołądź - Laureline (Cara Delevingne). Jest to zmiana w stosunku do wcześniejszych kinowych dubbingów gdzie oboje aktorzy przemawiali głosami Marcina Hycnara (Niesamowity Spider-Man 2) oraz Lidii Sadowej (Legion Samobójców).

Kosmiczni agenci Valerian i Laurelina zostają wysłani z misją przeprowadzenia śledztwa w międzygalaktycznym Mieście Tysiąca Planet.

Valerian i miasto tysiąca planet zadebiutują na ekranach polskich kin już 4 sierpnia.

 

PostHeaderIcon „Alex i spółka: Jak dorosnąć pod okiem rodziców”: obsada dubbingu

Poznaliśmy częściową listę realizatorów polskiego dubbingu do włoskiego filmu fabularnego Alex i spółka: Jak dorosnąć pod okiem rodziców (Alex & Co. Come diventare grandi nonostante i genitori, 2016). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu odpowiada studio SDI Media Polska. Dialogi napisał Piotr Lenarczyk.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Alex i spółka: Jak dorosnąć pod okiem rodziców wystąpili między innymi:

  • Karol Jankiewicz – Alex (Leonardo Cecchi)
  • Agata Paszkowska – Nicole (Eleonora Gaggero)
  • Małgorzata Kozłowska – Emma (Beatrice Vendramin)
  • Przemysław Niedzielski – Christian (Saul Nanni)
  • Miłosz Konkel – Sam (Federico Russo)
  • Marta Kurzak – Evelyn (Chiara Primavesi)
  • Andrzej Blumenfeld – Bob (Matthew Modine)
  • Lucyna Malec – Mary (Giovanna Mezzogiorno)
  • Anna Apostolakis – Wilma, babcia Sama (Gabriella Franchini)
  • Wojciech Machnicki – Augusto Ferrari (Roberto Citran)
  • Anna Sztejner – Elena Leoni (Elena Lietti)
  • Artur Kaczmarski – Diego Leoni (Sergio Albelli)
  • Maksymilian Bogumił – Pat (Toby Sebastian)

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Alex i spółka: Jak dorosnąć pod okiem rodziców swoich głosów użyczyli:
Tomasz Borkowski – Skorpion, Leszek Zduń – Belli, Anna Wodzyńska – Sara, mama Nicole, Wojciech Chorąży – Michele, Antoni Scardina – brat Davida, Milena Suszyńska – sekretarka, Jacek Król – tata Davida, Leon Pontek – Gabriel oraz Marek Robaczewski, Marta Markowicz, Brygida Turowska, Cezary Kwieciński, Agnieszka Fajlhauer, Michał Podsiadło, Piotr Bajtlik, Joanna Węgrzynowska, Julia Kołakowska-Bytner i inni.

Alex, Sam, Emma, Christian oraz Nicole to grupa utalentowanych nastolatków, która pragnie odnieść sukces w przemyśle muzycznym. Rodzice bagatelizują jednak ich marzenia, karząc dzieciom skupić się na nauce. Przyjaciele muszą znaleźć sposób, jak przekonać bliskich do swojej życiowej pasji.

Kolejna powtórka filmu Alex i spółka: Jak dorosnąć pod okiem rodziców odbędzie się w Disney Channel w niedzielę 6 sierpnia o godzinie 08:30 oraz 18:30.

 

PostHeaderIcon „Kuba i sekretna receptura” - film: obsada polskiego dubbingu

Poznaliśmy listę realizatorów polskiego dubbingu do duńskiego filmu familijnego Kuba i sekretna receptura (Iqbal & den hemmelige opskrift; 2015). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Ireneusza Machnickiego, odpowiada Studio Rewers. Tłumaczenie i dialogi napisał Andrzej Ciastoń. Nad dźwiękiem i montażem pracował Krzysztof Praszkiewicz. Kierownictwo produkcji nadzorowała Edyta Machnicka.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Kuba i sekretna receptura wystąpili między innymi:

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Kuba i sekretna receptura swoich głosów użyczyli:

Mikołaj Klimek - Dyrektor szkoły, Joanna Domańska, Aleksander Gawek, Ryszard Kluge, Robert Kowalski, Julita Kożuszek-Borsuk, Beniamin Lewandowski oraz Krzysztof Praszkiewicz.

Dubbing do filmu Kuba i sekretna receptura został zlecony przez Kino Świat na potrzeby serwisu VOD.

 

PostHeaderIcon „Fatalna czarownica” - serial: obsada polskiego dubbingu

Poznaliśmy listę realizatorów polskiego dubbingu do brytyjskiego serialu młodzieżowego Fatalna czarownica (The Worst Witch, 2017). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej serialu, w reżyserii Jadwigi Maj, odpowiada BTI Studios. Tłumaczenie napisała Barbara Eyman. Nad dźwiękiem i montażem pracowali Sławomir Karolak, Julia Nalepa i Magdalena Waliszewska. Zgrania dokonali Sławomir Karolak, Mateusz Michniewicz oraz Jakub Lenarczyk. Nad kierownictwem produkcji czuwał Karol Gajos.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej serialu Fatalna czarownica wystąpili między innymi:

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do serialu Fatalna czarownica swoich głosów użyczyli:

Przemysław Bluszcz - Wielki Czarnoksiężnik, Dorota Furtak-Masica - Pentagle, Magda Kusa - Młoda panna Cackle / Młoda Agata, Iwona Rulewicz - Stara Mildred oraz Jan Aleksandrowicz-Krasko, Waldemar Barwiński, Monika Bączkowska, Izabela Dąbrowska, Anna Gajewska, Karol Gajos, Michał Gorczyca, Zuzanna Jaźwińska, Józef Kubiak, Mira Majchrzak, Marianna Obuchowicz, Maria Rogala, Katarzyna Zawidzka i inni.

Podczas odwiedzin w szkole dla czarownic niezdarna dziewczyna uświadamia sobie, że może być jedną z nich. Serial na podstawie uwielbianych książek Jill Murphy. [opis: Netflix]

Polski dubbing do serialu Fatalna czarownica został zlecony przez platformę Netflix. Dubbing został opracowany do pierwszego sezonu składającego się z 12 odcinków.

 

PostHeaderIcon „Fatalna czarownica” - Netflix: zwiastun po polsku online

Fatalna czarownica (The Worst Witch; 2017) jest kolejnym serialem aktorskim do którego Netflix zlecił polski dubbing. Na razie na temat polskiego dubbingu nie wiemy zbyt wiele, poza udostępnionym przez Netflix zwiastunem z polskim dubbingiem. Wszystkie 13 odcinków pierwszego sezonu zostanie opublikowanych przez Netflix już 21 lipca.

Podczas odwiedzin w szkole dla czarownic niezdarna dziewczyna uświadamia sobie, że może być jedną z nich. Serial na podstawie uwielbianych książek Jill Murphy. [opis: Netflix]

Zwiastun serialu Fatalna czarownica można obejrzeć z dubbingiem po polsku w wersji online po kliknięciu na poniższy odnośnik:

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Moje wakacje z Rudym (11 sierpnia; kino)
  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie