youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Barbie Dreamtopia: Święto Zabawy”: obsada polskiego dubbingu

Prezentujemy listę realizatorów polskiego dubbingu do filmu animowanego Barbie Dreamtopia: Święto Zabawy (Barbie Dreamtopia: Festival of Fun, 2017) którego premiera odbyła wczoraj na antenie MiniMini+. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Agaty Gawrońskiej-Bauman, odpowiada VSI oraz MASTER FILM. Tłumaczenie, dialogi i teksty piosenek napisała Zofia Jaworowska. Nad dźwiękiem pracowała Marta Bator a nad montażem pracował Paweł Siwiec. Kierownictwo muzyczne nadzorował Adam Krylik a kierownictwo produkcji nadzorowała Katarzyna Fijałkowska.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Barbie Dreamtopia: Święto Zabawy wystąpili między innymi:

  • Zofia Modej – Chelsea
  • Beata Wyrąbkiewicz – Barbie
  • Filip Rogowski – Notto
  • Jacek Kopczyński – Król Słoni
  • Grzegorz Kwiecień – Pan Arbuz
  • Marta Dylewska – Szafirka
  • Bartosz Wesołowski – Orzech
  • Waldemar Barwiński – Sir Camembert

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Barbie Dreamtopia: Święto Zabawy swoich głosów użyczyli:

Aleksandra Radwan – Malaga, Brygida Turowska – Pani Arbuz, Jacek Król – Truskawkowy Miś #1, Mateusz Weber – Truskawkowy Miś #2, Maksymilian Michasiów oraz Joanna Pach-Żbikowska, Zbigniew Kozłowski i inni.

Piosenki śpiewały: Zofia Modej, Beata Wyrąbkiewicz i Magdalena Wasylik.

Barbie i jej młodsza siostra Chelsea będą podróżować i podziwiać niespotykane krajobrazy Dreamtopii, do której przeniosą się podczas rozmowy o ich siostrzanej więzi i miłości do zabawy wyobraźnią. [opis: teleman.pl]

 

PostHeaderIcon Film „Sailor Moon Super S”: zbiórka na polski dubbing

Anime Eden, działający na polskim rynku od 2015 roku wydawca płyt DVD i Blu-ray z japońską animacją, przygotowuje się do wydania kolejnego filmu z serii „Czarodziejka z Księżyca” – „Sailor Moon Super S – Czarodziejka z Księżyca: Film kinowy”.

„Czarodziejka z Księżyca” to seria anime opowiadająca o przygodach dzielnej wojowniczki Usagi Tsukino, która wraz z przyjaciółmi broni świata przed demonami Królestwa Ciemności. Serial zdobył swą popularność w Polsce dzięki emisji w telewizji Polsat w latach 90.

W 2015 roku wydawnictwo Anime Eden wprowadziło do sprzedaży dwa pierwsze filmy powiązane z tym tytułem na DVD – na płytach dostępna była wersja oryginalna, polski dubbing oraz polskie napisy. Dodatkowo każde wydanie wyposażone było w pocztówki przedstawiające kadry z filmu.

Tym razem wydawca prosi fanów o pomoc. Za pośrednictwem strony PolakPotrafi.pl zorganizowana została zbiórka, mająca na celu przygotowanie polskiej wersji filmu „Sailor Moon Super S – Czarodziejka z Księżyca: Film kinowy”.

Dla wpłacających, w zależności od kwoty, przewidziano specjalne nagrody, m.in. plakat z bohaterkami filmu, pierwsze dwa filmy z serii, możliwość uczestnictwa w nagraniach dubbingu, czy też wzięcie udziału w polskiej wersji filmu, z czym idzie zaszczyt bycia wyczytanym w napisach końcowych przez Danutę Stachyrę, która odpowiadała za wersję lektorską Czarodziejki z Księżyca w latach 90.

Kwota, która wydawnictwo chce w ten sposób zebrać, wynosi 6000 zł. Zbiórka potrwa do 16 października. Równocześnie na oficjalnej stronie internetowej wydawnictwa anime-eden.pl ruszyła przedsprzedaż filmu.

Na chwilę obecną (stan na: 2 września na godzinę 16:45) zebrano 1970,-zł. Projekt można wesprzeć na stronie PolakPotrafi.pl po kliknięciu w ten odnośnik.


 

PostHeaderIcon „LEGO Elves: Tajemnice Elvendale”: obsada polskiego dubbingu

Prezentujemy listę realizatorów polskiego dubbingu do serialu LEGO Elves: Tajemnice Elvendale (LEGO Elves: Secrets of Elvendale; 2017). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej serialu, w reżyserii Małgorzaty Lalowskiej, odpowiada M.R. Sound Studio. Dialogi napisała Dorota Dziadkiewicz. Nad dźwiękiem i montażem pracowała Izabela Waśkiewicz. Kierownictwo produkcji nadzorowała Aleksandra Nowosad. Za produkcję odpowiadał Voice & Script International.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej serialu LEGO Elves: Tajemnice Elvendale wystąpili między innymi:

  • Mateusz Weber – Cronan Darkroot
  • Marta Dylewska – Emily Jones
  • Małgorzata Lalowska – Rosalyn Nightshade
  • Julia Łukowiak – Sophie Jones
  • Jakub Świderski – Farran Leafshade
  • Beata Wyrąbkiewicz – Naida Riverheart
  • Julia Kołakowska-Bytner – Azari Firedancer
  • Barbara Garstka – Aira Windwhistler
  • Elżbieta Futera-Jędrzejewska – Skyra
  • Tomasz Olejnik – Tidus Stormsurfer
  • Bożena Furczyk – Quartezine
  • Tomasz Kozłowicz – Mroczny Stwór
  • Krzysztof Plewako-Szczerbiński – Trolle

Nastolatka dysponująca potężnym amuletem musi ochronić swoją młodszą siostrę i całą krainę Elvendale. [opis: Netflix]

Dubbing serialu LEGO Elves: Tajemnice Elvendale został zlecony przez Netflix. W serwisie jest dostępnych 8 odcinków.

 

PostHeaderIcon Maria „Maryla” Brzostyńska: wywiad dla Polscylektorzy.pl

Zachęcamy do zapoznania się z autorskim materiałem przygotowanym przez serwis Polscylektorzy.pl. Rozmówcy udało się przeprowadzić wywiad z Marią „Marylą” Brzostyńską, znaną reżyser polskiego dubbingu. W wywiadzie Maria Brzostyńska opowiada o początkach swojej kariery, i o tym co ją ukształtowało na zawodowej drodze. Maria Brzostyńska wspomina także o swoich bieżących projektach nad którymi pracuje.

 

PostHeaderIcon „Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara”: zwiastun wydania Blu-ray z dubbingiem

Lepiej późno niż wcale. Pokazywany tylko w kinach, zwiastun z polskim dubbingiem do filmu Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales; 2017), w końcu doczekał się oficjalnej publikacji na YouTube. Zwiastun został udostępniony przez Galapagos który promuje wrześniową edycję DVD i Blu-ray filmu.

Prawdopodobnie zwiastun z polskim dubbingiem nie został udostępniony na YouTube przez Disneya przed premierą filmu, z obawy przed krytyką polskiej wersji. Chociaż od kinowej premiery filmu minęło już kilka miesięcy, to warto wspomnieć o tej publikacji.

Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara zadebiutują na Blu-ray 3D, Blu-ray i DVD już 27 września. Poniżej prezentujemy zwiastun z polskim dubbingiem:

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie