youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Kuba i sekretna receptura” otrzyma polski dubbing

Kino Świat kolejny raz nas zaskakuje. Wprawdzie dystrybutor nie zleca zbyt wiele kinowych dubbingów do filmów aktorskich, ale nie dotyczy to rynku VOD. Kolejnym filmem który otrzyma polski dubbing, specjalnie na potrzeby VOD, będzie duński film Kuba i sekretna receptura (Iqbal & den hemmelige opskrift; 2015). Na YouTube pojawił się właśnie zwiastun z polskim dubbingiem.

Kuba jest czarującym, pomysłowym i energicznym chłopcem. Według jego ojca to jednak za mało, żeby osiągnąć w życiu sukces. Gdy wraz z przyjaciółką Sille i młodszym bratem Tarikiem nieumyślnie doprowadzają do wybuchu w szkolnej klasie, największym zmartwieniem wcale nie będzie gniew ojca. W pogoń za nimi rusza dwóch bandytów, którzy chcą wykorzystać wybuchową miksturę do zrównania z ziemią pobliskiego parku rozrywki, by na jego miejscu zbudować potem wielopoziomowy parking. Ponieważ Tarik nie może przypomnieć sobie dokładnej receptury, napastnicy uprowadzają jego młodszego brata Dinduę. Trójka dzielnych przyjaciół z Kuba na czele musi odnaleźć porwanego chłopca i uchronić ukochany park rozrywki przed niecnymi planami złoczyńców. [opis dystrybutora]

Kuba i sekretna receptura zadebiutuje z polskim dubbingiem w VOD już 21 lipca. Zwiastun z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej.

 

PostHeaderIcon „Alicja po drugiej stronie lustra” z dubbingiem w serwisie Netflix

Alicja po drugiej stronie lustra jest kolejnym kinowym dubbingiem który pojawił się w serwisie Netflix. Od dzisiaj ten dubbing został udostępniony wszystkim abonentom. Netflix sukcesywnie dodaje istniejące kinowe dubbingi do swojej oferty.

Po latach Alicja wraca na drugą stronę lustra. Musi cofnąć się w czasie, aby uratować Szalonego Kapelusznika, ale nie będzie to łatwe zadanie.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Alicja po drugiej stronie lustra, w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego, odpowiada studio SDI Media Polska.

 

PostHeaderIcon „Spider-Man: Homecoming” wieczorne seanse z polskim dubbingiem

W najbliższy piątek do kin trafi film Spider-Man: Homecoming. Wcześniej, w ramach pokazów przedpremierowych, które miały miejsce 5 lipca, duża ilość kin zdecydowała się na projekcje filmu z polskim dubbingiem. Dzisiaj największe multipleksy opublikowały repertuar na nadchodzący tydzień, tak więc możemy się przyjrzeć rozkładowi seansów z polskim dubbingiem.

W sieci kin Helios najpóźniejszy seans filmu Spider-Man: Homecoming z polskim dubbingiem zobaczymy o godzinie 18:30. Natomiast w Multikinie, w zależności od miasta, najpóźniejsze seanse z polskim dubbingiem zaczynają się od godziny 17:10 do 18:45. Z kolei w sieci kin Cinema City najpóźniejsze seanse z polskim dubbingiem zobaczymy w przedziale od godziny 17:30 do 20:00. Trzeba pamiętać, że w zależności od miasta godziny seansów z polskim dubbingiem mogą się od siebie różnić.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Spider-Man: Homecoming, w reżyserii Artura Tyszkiewicza, odpowiada studio SDI Media Polska. W dystrybucji będzie jedynie wersja 2D filmu z polskim dubbingiem. Pozostałe kopie filmu będą w wersji oryginalnej z polskimi napisami. Oficjalna premiera odbędzie się 14 lipca.

 

PostHeaderIcon „Transformers: Ostatni rycerz”: 404 187 widzów od dnia premiery

W ubiegłotygodniowym zestawieniu polskiego box office'u za weekend 7-9 lipca znalazło się aż pięć filmów z polskim dubbingiem. Niezmiennie na pierwszym miejscu pozostał Gru, Dru i Minionki na który wybrało się 175 607 widzów. W sumie na koncie produkcji jest już 994 395 sprzedanych biletów. Prawdopodobnie film przebił już granicę miliona widzów.

Z miejsca drugiego na czwarte przeskoczył film Transformers: Ostatni rycerz. W trzecim tygodniu wyświetlania na film wybrało się 34 054 widzów. Na chwilę obecną film obejrzało 404 187 widzów. Prawdopodobnie produkcji uda się przekroczyć granicę 500 tysięcy sprzedanych biletów, co byłoby wynikiem podobnym do filmu Transformers: Wiek zagłady.

Na miejscu piątym znalazły się Auta 3 które obejrzało 30 087 widzów. W sumie na film wybrało się 674 050 od dnia premiery.

Całkiem dobrze radzą sobie Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara. W szóstym tygodniu wyświetlania na film wybrało się 12 728 widzów. Pozwoliło to na zajęcie ósmego miejsca w zestawieniu. Od dnia premiery film obejrzało 1 309 577 widzów.

Zestawienie na miejscu dziesiątym zamykają Smerfy: Poszukiwacze zaginionej wioski. W miniony weekend film obejrzało 9 013 widzów. Od dnia premiery na film wybrało się 1 212 904 widzów.

 

PostHeaderIcon „Mała Wielka Stopa” - film: obsada polskiego dubbingu

Dzięki uprzejmości Monolith Films publikujemy pełną listę realizatorów polskiego dubbingu do belgijsko-francuskiego filmu animowanego Mała Wielka Stopa (The Son of Bigfoot; 2017). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Artura Kaczmarskiego, odpowiada studio Master Film. Tłumaczenie i dialogi napisała Agnieszka Farkowska. Nad dźwiękiem pracował Karol Piwowarski a nad montażem Jan Graboś. Kierownictwo produkcji nadzorowała Agnieszka Kołodziejczyk.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Mała Wielka Stopa wystąpili między innymi:

  • Filip Rogowski – Adam
  • Piotr Grabowski – Wielka Stopa
  • Jakub Szydłowski – Wallace Eastman
  • Barbara Kałużna – Shelly
  • Maciej Kosmala – Huncwot
  • Wojciech Żołądkowicz – Bury
  • Maciej Falana – Tony
  • Olaf Marchwicki – Charlie
  • Agnieszka Kunikowska – Basia
  • Mieczysław Morański – Billingsley
  • Janusz Wituch – Tim
  • Klementyna Umer – Gienia
  • Zbigniew Konopka – Dyrektor
  • Jarosław Domin – Tom
  • Jakub Jankiewicz – Dale
  • Aleksander Sosiński – Student
  • Artur Janusiak – Dan
  • Adam Krylik – Garcia
  • Sebastian Perdek – Stefan
  • Mikołaj Klimek – Simpson
  • Jakub Wieczorek – Kierowca
  • Sara Lewandowska – Eva
  • Tomasz Jarosz – Blakestone
  • Barbara Zielińska – Mildred
  • Izabela Dąbrowska – Kelnerka
  • Robert Jarociński – Agent z wąsami
  • Przemek Glapiński – Agent ochrona
  • Kamil Pruban – Agent komandor

i inni.

Nastoletni Adam wyrusza w poszukiwaniu swojego ojca. Podczas swojej wyprawy dowiaduje się, że jest potomkiem Yeti.

Mała Wielka Stopa zadebiutuje na ekranach polskich kin 28 lipca.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Kacper i Emma jadą w góry (28 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (4 sierpnia; kino)
  • Moje wakacje z Rudym (11 sierpnia; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie