youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Studio Opracowań Filmów w Warszawie - reportaż "Jubilaci"

Dzięki uprzejmości pana Franciszka Czekierdy, możemy zaprezentować reportaż telewizyjny ze stycznia 1996 roku zrealizowany z okazji 50-lecia Studia Opracowań Filmów w Warszawie. Warto się z nim zapoznać, chociażby po to, aby zobaczyć co na temat swojej pracy mieli do powiedzenia tacy twórcy dubbingu jak Miriam Aleksandrowicz czy ś.p. Maria Piotrowska.

A oto kilka słów objaśnienia co do tego materiału, które nadesłał nam pan Franciszek Czekierda:

"... Informacja o naszym Studio: SOF powstało w 1955 roku. Tę datę przyjmujemy, choć prawny akt założenia SOF przez Centralny Urząd Kinematografii (podlegający Ministrowi Kultury i Sztuki) był wydany na jesieni 1954 roku. Ale SOF rozpoczęło pracę w 1955 roku. Tak więc reportaż jubilaci był z okazji 50-lecia Studia, ale w związku z tym, że Telewizja opóźniła się, to ekipa TVP przyjechała do Studia kręcić zdjęcia w styczniu 1996 roku..."

Poprawiony (poniedziałek, 29 października 2012 22:50)

 

PostHeaderIcon Żelazny człowiek i bóg piorunów ponownie przemówią po polsku

Niedawno dobiegła końca umowa, na mocy której Forum Film Poland zajmował się dystrybucją filmów The Walt Disney Company na terenie Polski. Od 1 października Disney sam zajmuje się dystrybucją swoich filmów, dając jasno do zrozumienia, że „eksperymenty” w postaci Gigantów ze stali i Avengers powiodły się, więc w przyszłym roku zobaczymy więcej zdubbingowanych filmów z kategorią PG-13. Od jakiegoś czasu wiadomo o Ozie: Wielkim i potężnym, dziś wiemy już, że na pewno dołączą do niego Iron Man 3 i Thor: The Dark World.
Wczoraj na youtube’owym kanale Disneya zadebiutował dubbingowany zwiastun 3. części przygód Żelaznego Człowieka. Tony Stark ponownie przemawiający głosem Mariusza Bonaszewskiego pozwala przypuszczać, że w Iron Manie 3 (w Thorze 2 zapewne też) postaci zachowają głosy, którymi przemawiali w Avengers. Grany przez Bena Kingsleya Mandaryn przemawia głosem Miłogosta Reczka, w chwili obecnej można jednak tylko gdybać, czy studio dubbingowe widzi go w tej roli i to jego kandydaturę przedstawi Marvelowi, czy wzięto go wyłącznie na potrzeby zwiastuna.
Biorąc pod uwagę stałą współpracę Disneya ze studiem SDI Media Polska, można z dużą dozą prawdopodobieństwa założyć, że to właśnie ono będzie odpowiedzialne za polskie wersje ww. filmów.
Iron Man 3 zadebiutuje na ekranach polskich kin 10 maja przyszłego roku, zaś Thor: The Dark World 8 listopada.

 

PostHeaderIcon „Zdaniem Freda” na Nickelodeon SD

12 listopada na Nickelodeon SD pojawi się kolejny serial aktorski pt. Zdaniem Freda. Ta krótkometrażowa produkcja (każdy odcinek liczy zaledwie 11 minut) na chwilę obecną posiada 24 odcinki. Będzie to już czternasty serial aktorski który Nickelodeon Polska opatrzy polskim dubbingiem.

Serial opowiada o przygodach 16-letniego Freda Figglehorna (Lucas Cruikshank) i jego codziennym życiu.

 

PostHeaderIcon Znani aktorzy o realizacji dubbingu do gier

Jakiś czas temu redaktorzy serwisu DubScore poświęconego lokalizacjom gier wybrali się z wizytą do studia Start International Polska, aby porozmawiać z osobami odpowiedzialnymi za polską wersję gry Medal of Honor: Warfighter. Wynikiem jest interesujący wideowywiad, w którym na temat pracy nad dubbingiem do gier komputerowych wypowiadają się aktorzy Mirosław Zbrojewicz, Waldemar Barwiński i Piotr Bajtlik oraz Maciej Kowalski – reżyser polskich wersji językowych takich gier jak Mass Effect 2, Dragon Age: Początek, Wiedźmin 2: Zabójcy królów czy Battlefield 3. Materiał obejrzeć można na oficjalnym kanale YouTube serwisu DubScore.

 

PostHeaderIcon W nowym „Asteriksie” nie zabraknie znanych nazwisk

Kilka godzin temu w Sieci zadebiutował kolejny polski zwiastun filmu Asterix i Obelix: W służbie jej królewskiej mości. Dystrybutorem filmu jest firma Kino Świat, która wraz ze zwiastunem opublikowała notkę prasową, zdradzającą, kogo usłyszymy w polskiej wersji. Obeliksem pozostaje niezastąpiony Wiktor Zborowski, zaś towarzyszyć będą mu m.in. Beata Tyszkiewicz jako królowa Brytów Kordelia, Pascal Brodnicki, Wojciech „Łozo” Łozowski, Alan Andersz i Katarzyna Kwiatkowska. Podobnie jak w poprzednim zwiastunie, Juliusz Cezar przemawia głosem Miłogosta Reczka, jednak Sławomira Packa jako Asteriksa zastąpił Tomasz Borkowski – można założyć, że obu aktorów usłyszymy w dubbingu do samego filmu. Za polską wersję odpowiedzialne jest Studio PRL, będące już czwartym studiem opracowującym aktorskiego Asteriksa (po Sonice, Start International Polska i SDI Media Polska). Premiera filmu 2 listopada.

Nowy zwiastun można obejrzeć na kanale YouTube dystrybutora lub w rozwinięciu newsa.

Więcej…

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie