youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Big Time Rush w akcji” na Nickelodeon SD

22 września o godzinie 12:30 Nickelodeon SD wyemituje film Big Time Rush w akcji. Produkcja telewizyjna jest niejako kontynuacją wątków przedstawionych w serialu. Pewne jest to, że głosy głównych bohaterów z pewnością zostaną zachowane. Można także przypuszczać, że za polski dubbing pełnometrażowego filmu będzie odpowiadać studio Start International Polska. Czy tak się stanie, dowiemy się dopiero jutro. Na chwilę obecną nie wiadomo kiedy film pojawi się na Nickelodeon HD.

Kendall (Kendall Schmidt), James (James Maslow), Carlos (Carlos Pena Jr.) i Logan (Logan Henderson) jadą do Londynu w swoją pierwszą światową trasę koncertową. Okazuje się, że ich bagaże zostają zamienione na lotnisku, a w ich ręce trafia urządzenie, które może zniszczyć świat. Koledzy muszą zdążyć na koncert, a po piętach depczą im gangsterzy.

 

PostHeaderIcon Jak się robi Polski Dubbing / Gwary

Kilka dni temu na YouTube pojawił się dosyć ciekawy filmik ukazujący nagrywanie gwarów (odgłosów tła). Filmik został wysłany przez tajemniczą osobę związaną z blogiem Dubbingownia.pl . Jak nie trudno się domyśleć, filmik przedstawia nagrywanie gwarów do filmu Marmaduke z 2010 roku. Na nagraniu można usłyszeć reżyser polskiej wersji filmu, Miriam Aleksandrowicz oraz znanych aktorów dubbingowych takich jak Leszek Zduń czy Jan Aleksandrowicz-Krasko.

Poprawiony (sobota, 22 września 2012 10:18)

 

PostHeaderIcon Warsztaty dubbingowe w SDI Media Polska

Od pojawienia się naszej strony internetowej, regularnie dostajemy maile z pytaniem, jak zostać aktorem dubbingowym. Ta wiadomość jest adresowana do takich właśnie osób, bowiem studio dubbingowe SDI Media Polska, rozpoczęło odpłatne warsztaty dubbingowe dla osób chcących spróbować swoich sił w dubbingu. Warsztaty są organizowane przez Joannę Węgrzynowską-Cybińską w siedzibie studia przy ul.Wołoskiej 7  w Warszawie. Koszt weekendowych warsztatów to 500 zł. Więcej informacji znajduje się na tej stronie internetowej.

źródło: www.szkoladubbingu.pl

 

PostHeaderIcon „Ostatni rozdział” w Ale Kino

W czwartek 13 września, o godz. 02:20 Ale Kino przypomni polsko-francusko-belgijski film Ostatni rozdział z 1997 roku w reżyserii Yves'a Angelo (Pułkownik Chabert). Nocna emisja filmu, zostanie opatrzona polskim dubbingiem który był pokazywany w polskich kinach w 1998 roku (powtórki filmu odpowiednio 16 września o godz. 02:00 oraz 21 września o godz. 03:35). Dubbing do Ostatniego rozdziału powstał w Studiu Opracowań Filmów w Warszawie pod okiem reżyser Izabelli Falewiczowej. W obsadzie dubbingu wystąpili m.in. Stanisław Brejdygant (Doktor Boyer), Adam Ferency (Magnus), Izabela Dąbrowska (Julia d’Espard) i Robert Czebotar (Hrabia Florent).

Podczas I wojny światowej lekarz i adwokat kupują stary dom w górach. Urządzają w nim pensjonat, po części hotel i sanatorium. Większość kuracjuszy – Francuzi, Włosi, Anglicy, Szwajcarzy, Polacy – podszywają się za kogoś, kim nie są naprawdę. W tym dziwnym miejscu, położonym w górach, hotelowe luksusy i piękno krajobrazów są fasadą, za którą kryje się wielki duchowy zamęt: nieznośna samotność bohaterów, ich wyłącznie cielesne związki, zdrady, niedorzeczne śmierci bądź zamierzone morderstwa, grabież uczuć. Wywołuje to upadek konwenansów i ujawnia prawdziwą naturę ludzką.
(Wikipedia)

 

PostHeaderIcon VIVA „Przerysowani”!

Jak dowiedzieliśmy się od przedstawicieli VIVA Polska, lipcowa premiera Futuramy z polskim dubbingiem nie była tylko jednorazową fanaberią. Już niedługo, na początku października, stacja rozpocznie dubbingową emisję kolejnego kultowego serialu dla dorosłych – Przerysowani (oryg. Drawn Together), wcześniej emitowanego przez MTV i Comedy Central w wersjach lektorskich. W chwili obecnej nie wiadomo, czy za Przerysowanych ponownie odpowiadać będzie studio Start International Polska, zajmujące się dubbingiem Futuramy.

Przerysowani to serial animowany dla dorosłych, reklamowany jako „pierwszy animowany reality show”, stworzony dla Comedy Central. Głównymi bohaterami jest ósemka archetypowych postaci będącymi parodiami różnych postaci z kreskówek, którzy w ramach programu organizowanego i prowadzonego przez „żydowskich producentów” umieszczeni zostali we wspólnym domu. Animacja została stworzona przez Dave’a Jesera i Matta Silversteina, a ze względu na swoją treść spotkała się z dużymi kontrowersjami i porównywaniami z innym serialem animowanym dla dorosłych –  Miasteczko South Park. (Wikipedia)

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie