youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Plany repertuarowe The Walt Disney Company Polska na 2014 rok

Znamy już plany repertuarowe The Walt Disney Company Polska na 2014 rok. Sam dystrybutor nie potwierdził jeszcze polskiego dubbingu do wszystkich z nich, jednak patrząc na politykę Disneya z ostatnich miesięcy, to polski dubbing w tych produkcjach wydaje się być bardzo prawdopodobny. Poniżej prezentujemy listę filmów według kinowej daty premiery w polskich kinach.

Muppety: Poza prawem (org. Muppets: Most wanted)

Premiera: 21 marca 2014

Gatunek: Familijny/ Komedia

Reżyseria: James Bobin

Obsada: Kermit Żaba, Panna Piggy, Miś Fozzie, Gonzo, Zwierzak, Ricky Gervais, Ty Burrell, Tina Fey

Ulubieńcy światowej publiczności powracają na srebrny ekran w filmie „Muppets: Most Wanted”. Kermit, Piggy i spółka ponownie zapraszają na pełen niezapomnianych gagów, okraszony dawką wspaniałego humoru, muzyki i świetnego aktorstwa ;-) show!
Podczas światowego tournée Muppety zostają wplątane w aferę kryminalną o międzynarodowym zasięgu. Stoi za nią Constantin – znany złodziej diamentów i sobowtór Kermita.

 

 

Kapitan Ameryka: Zimowy żołnierz (org. Captain America: The Winter Soldier)

Premiera: 28 marca 2014

Gatunek: Akcja/ Przygotowy

Reżyseria: Anthony i Joe Russo

Obsada: Chris Evans, Scarlett Johansson, Robert Redford, Samuel L. Jackson

Kapitan Ameryka zostaje wplątany w sieć zagrażającej całemu światu intrygi. By ujawnić spisek superbohater łączy siły z Czarną Wdową (Scarlett Johansson). Kiedy już wreszcie kryzys wydaje się być zażegnany, niespodziewanie pojawia się nowy, potężny wróg – Zimowy żołnierz.

 

 

 

Czarownica (org. Maleficient)

Premiera: 30 maja 2014

Gatunek: Akcja/ Przygodowy

Reżyseria: Robert Stromberg

Obsada: Angelina Jolie, Sharlto Copley, Elle Fanning, Sam Riley

Zrealizowany z wielkim rozmachem film „Czarownica”, z udziałem Angeliny Jolie w roli tytułowej, został zainspirowany postacią znaną z disneyowskiej „Śpiącej królewny” – Diaboliną.
Tytułowa Czarownica była niegdyś piękną i dobrą dziewczyną. Jej radosną młodość przerwała wojna, podczas której bohaterka z oddaniem broniła swojej ojczyzny. Jednak zdrada, której doświadczyła, zmieniła jej czyste serce w kamień… Żądna zemsty rzuca klątwę na Aurorę – nowonarodzoną córkę następcy tronu wrogiego królestwa.

 

Strażnicy galaktyki (org. Guardians of the Galaxy)

Premiera: 1 sierpnia 2014

Gatunek: Akcja/Sci-Fi

Reżyseria: James Gunn

Obsada: Chris Pratt, Peter Quill, Zoe Saldana, Dave Bautista

Strażnicy Galaktyki to najnowsza produkcja z uniwersum Marvela, inspirowana serią komiksów o tym samym tytule. Grupa superherosów, których zadaniem jest strzec porządku w kosmosie podbije kina latem 2014 roku.

 

 

 

Alexander and the Terrible Horrible No Good Very Bad Day

Premiera: 7 listopada 2014

Gatunek: Familijny/ Komedia

Reżyseria: Miguel Arteta

Obsada: Steve Carell, Jennifer Garner, Jennifer Coolidge

Guma do żucia we włosach, kłótnia z najlepszym przyjacielem, rozgotowana fasolka na obiad i całująca się para na ekranie telewizora… Jeśli myślicie, że dzień 11-latka nie możejuż wyglądać gorzej, jesteście w wielkim błędzie...
Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day to pierwsza fabularna ekranizacja książki Judith Viorst pod tym samym tytułem. W pełnym humoru i zaskakujących wydarzeń filmie przedstawiającym jeden z najbardziej pechowych dni w życiu nastoletniego
Alexandra i jego rodziny zobaczymy m.in. Jennifer Garner i Steve’a Carella.

źródło: mat. prasowe

 

PostHeaderIcon Serial „Nawiedzeni” [SPROSTOWANIE]

Chcielibyśmy sprostować informację, która pojawiła się na naszych łamach 11 listopada. Otóż nasze przypuszczenia okazały się błędne, a za polską wersję dubbingową serialu Nawiedzeni, emitowanego przez Nickelodeon Polska, odpowiada nie studio Master Film, a Start International Polska. Pomyłka została zweryfikowana dopiero dzisiaj, kiedy na Dubbingpedii pojawił się stosowny artykuł na temat serialu. Sam Nickelodeon niestety notorycznie ucina napisy końcowe, w których to podawana jest ekipa techniczna danego dubbingu, dlatego weryfikacja konkretnych dubbingów jest bardzo trudna, a czasami nawet niemożliwa bez podesłania listy płac przez studio, które za konkretny dubbing odpowiadało. Za pomyłkę przepraszamy. Zapraszamy pracowników studiów dubbingowych do kontaktu z nami w przypadku, gdyby w przyszłości pojawiły się na naszych łamach podobne nieścisłości. Nie mamy wiedzy na temat wszystkich dubbingów aktorskich, jakie pojawiają się w telewizji czy na DVD, dlatego drobne sprostowanie od kogoś z „wewnątrz” byłoby dla nas niezwykle cenne. Szczególnie patrząc na rynek DVD, wiele dubbingów do pozycji aktorskich umyka naszej uwadze z tego tylko względu, że prawie nikt o nich nie pisze. Bylibyśmy wdzięczni za powiadomienie nas przy okazji premiery telewizyjnej, premiery DVD czy Blu-ray konkretnego dubbingu do filmu bądź serialu aktorskiego. Z chęcią wspomnimy o nim na naszych łamach, z adnotacją, jakie studio dubbingowe oraz jakie osoby za niego odpowiadają.

 

PostHeaderIcon Nagroda SFP dla Mariusza Kuczyńskiego za całokształt twórczości

Pan Mariusz Kuczyński z żoną, panią Urszulą Ziarkiewicz-KuczyńskąJak co roku, w grudniu Stowarzyszenie Filmowców Polskich przyznaje kilku osobom odznaczenia "za wybitne osiągnięcia artystyczne i wkład w rozwój polskiej kinematografii". W tym roku nagrodę taką, za całokształt twórczości i wybitne dokonania na niwie kinematografii otrzyma pan Mariusz Kuczyński - wybitny operator dźwięku.
Pan Mariusz przez wiele lat pracował (był jednym z pierwszych zatrudnionych pracowników) w Warszawskim oddziale Studia Opracowań Filmów. Pod koniec lat 60-tych odchodzi do filmu dokumentalnego (m. in. pracuje w Wytwórni Filmów Dokumentalnych "Czołówka") by później służyć swym doświadczeniem przy pracy w filmach fabularnych - m. in. przy "Zmorach" i "Dreszczach" Marczewskiego, "Ogniu i mieczem" Hofmana czy serialu "Odejścia, powroty" również w reżyserii Wojciecha Marczewskiego. W połowie lat 90-tych pan Mariusz wraz z Rafałem Kowalskim i Elżbietą Jeżewską zakładają studio dubbingowe Master Film.
Panu Mariuszowi składam w imieniu całej naszej Redakcji życzenia wielu lat w zdrowiu i serdecznie gratulujemy nagrody.

 

PostHeaderIcon „Gra Endera” ponownie w polskich kinach z dubbingiem

Mamy dobrą wiadomość, dla tych którzy z jakiś powodów nie zdążyli wybrać się do kina na dubbingowaną wersję filmu Gra Endera. Z okazji Mikołajek dystrybutor filmu, Monolith Films zdecydował się wprowadzić ten film jeszcze raz do naszych kin. Specjalne pokazy odbędą się w dniach od 6 do 8 grudnia. Poniżej prezentujemy listę kin w których Gra Endera będzie wyświetlana z polskim dubbingiem:

Cinema City:

Katowice Silesia

Multikino:

Bydgoszcz, Gdańsk, Kielce, Koszalin, Kraków, Lublin, Łódź, Rzeszów, Szczecin, Warszawa Ursynów, Warszawa Targówek, Wrocław Pasaż Grunwaldzki, Wrocław Arkady, Zabrze.

Ostrowiec św. Etiuda

Puławy Sybilla

Biała Podlaska Merkury

Z wstępnych informacji wynika, że Gra Endera zostanie u nas wydana na DVD i Blu Ray w marcu 2014 roku, ale do tego czasu, ta data może ulec zmianie.

Poprawiony (środa, 04 grudnia 2013 22:42)

 

PostHeaderIcon „Hobbit: Pustkowie Smauga”: informacje na temat filmu

Kampania promująca polski dubbing do filmu Hobbit: Pustkowie Smauga, powoli się rozkręca. Na prawdziwy szum medialny, kiedy to w polskiej prasie i telewizji powinny się pojawiać pierwsze wywiady z twórcami dubbingu, jak i pierwsze dubbingowane spoty będziemy musieli jeszcze trochę poczekać. W analogicznym okresie rok temu o dubbingu do Niezwykłej podróży, zaczęło być głośno 11 grudnia kiedy to Stopklatka opublikowała obsadę polskiego dubbingu. Na pierwszy zdubbingowany spot nie musieliśmy czekać zbyt długo, bowiem pojawił się na oficjalnym profilu YouTube Forum Filmu, w zaledwie dzień po ujawnieniu ekipy dubbingu przez Stopklatkę. Na razie musimy się zadowolić tym, że informacja o polskim dubbingu wreszcie pojawiła się na polskich plakatach Pustkowia Smauga, wystawianych w kinach oraz tym, że przed niektórymi seansami filmowymi (m.in. Carrie z Chloë Grace Moretz, czy też Thorem: Mrocznym światem) wyświetlany jest zwiastun Pustkowia Smauga z polskim dubbingiem. Warto dodać, że według serwisu imdb.com druga część Hobbita będzie trwała 161 minut, a więc będzie krótsza od pierwszej części o 8 minut. Film dostał kategorię wiekową PG-13. Nie oczekiwałbym wielkich zmian obsadowych, wobec dubbingu do pierwszej części, za wyjątkiem jednej postaci. Aleksander Bednarz który dubbingował Christophera Lee (Saruman) zmarł na początku tego roku, tak więc siłą rzeczy będzie musiał być zastąpiony przez innego aktora. Prawdopodobnie dubbing do drugiej części również zostanie opracowany w Studiu Sonica, ale na potwierdzenie tej informacji będziemy musieli poczekać do czasu pojawienia się pierwszych notek prasowych.

Bieżące informacje na temat filmu będą zamieszczane na naszym forum w tym temacie.

Poprawiony (środa, 04 grudnia 2013 00:41)

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie