youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Teenage Mutant Ninja Turtles”: informacje o filmie

Przyglądając się przyszłorocznym premierom kinowym, warto zwrócić uwagę na powstający właśnie film Teenage Mutant Ninja Turtles w reżyserii Jonathana Liebesmana (Bitwa o Los Angeles, Gniew tytanów). Fabuła filmu na chwilę obecną owiana jest tajemnicą, ale już w chwili obecnej wiadomo, że w filmie zagrają znani aktorzy:

  • William Fichtner (Jeździec znikąd, Elizjum, Piekielna głębia), który wcieli się w Shreddera, największego wroga tytułowych bohaterów.
  • Megan Fox (Transformers, Zabójcze ciało, 40 lat minęło), która wcieli się w April O'Neil, reporterkę Kanału 6 i przyjaciółkę żółwi.
  • Whoopi Goldberg (Zakonnica w przebraniu, Uwierz w ducha, Wyścig szczurów), która wcieli się w Bernadette Thompson, szefową April.

Wydaje się bardzo prawdopodobne, że film zostanie zdubbingowany. Wskazuje na to fakt, że głównym producentem filmu jest Nickelodeon Movies, którego wszystkie kinowe filmy są od prawie dekady sukcesywnie dubbingowane. Mało osób pamięta, że filmy z serii Wojownicze żółwie ninja były dubbingowane w naszych kinach już w latach 90. Niestety dubbingi te nigdy nie zostały wydane na kasetach VHS.

Polska premiera nowej wersji Wojowniczych żółwi ninja odbędzie się 1 sierpnia 2014 roku, a więc w sam środek wakacji. Film dystrybuuje United International Pictures, przez co można przypuszczać, że domniemany dubbing zostanie opracowany w studiu Start International Polska. O tym czy film ostatecznie zostanie zdubbingowany powinniśmy się dowiedzieć na początku przyszłego roku, kiedy to do kin oraz sieci trafią pierwsze zwiastuny.

Bieżące informacje na temat powstającej produkcji będą zamieszczane na naszym forum w tym temacie.

 

PostHeaderIcon Iluzjon: „Kto sieje wiatr”

W najbliższą sobotę, 20 września o godz. 17:45, kino Iluzjon wyświetli klasyczny dubbing do amerykańskiego dramatu sądowego z 1960 roku Kto sieje wiatr (oryg. Inherit the Wind) w reżyserii Stanleya Kramera. Polska wersja dubbingowa została opracowana w 1962 roku na potrzeby dystrybucji kinowej w Studiu Opracowań Filmów w Warszawie. Film będzie powtarzany także w niedzielę 29 września o godz. 20:00.

Młody nauczyciel w konserwatywnym miasteczku na południu Stanów Zjednoczonych zostaje postawiony przed sądem za nauczanie darwinowskiej teorii ewolucji. Jego obrony podejmuje się znany prawnik Henry Drummond, zaś oskarżycielem zostaje chrześcijański fundamentalista Matthew Harrison Brady. Rozpoczyna się proces, który burzy spokój nie tylko miasteczka, ale i całego kraju. Sztuka, na podstawie której nakręcono film, została zainspirowana autentycznymi wydarzeniami – tak zwanym „małpim procesem Scopesa”, który miał miejsce w 1925 roku w stanie Tennessee. [opis: kino Iluzjon]

„Podobnie jak Dwunastu gniewnych – niezwykle zagęszczony dialog jest tu zasadniczym tworzywem dramatu. Lwia część akcji toczy się na sali sądowej, która jest widownią pasjonującego pojedynku między bigotem-prokuratorem i ateistą-obrońcą oskarżonego nauczyciela. W szrankach stają dwaj starsi panowie – tytani amerykańskiego aktorstwa: Frederic March jako prokurator i Spencer Tracy w roli adwokata. Pomijając już wszystkie inne walory filmu – aktorski kunszt Marcha i Tracy’ego stanowi dostateczną atrakcję, by dwuipółgodzinny seans trzymał widownię w niesłabnącym napięciu. Obaj zresztą znaleźli w bardzo udanej polskiej wersji dialogowej reżyserii Henryki Biedrzyckiej – znakomitych dublerów głosowych: Frederic March – Jana Kreczmara, Tracy – eona Pietraszkiewicza”. [Czesław Michalski, „Dookoła świata”; nr 38, 23 września 1962 r.]

 

PostHeaderIcon Zwiastun „Gry Endera” z dubbingiem

Wczoraj w godzinach popołudniowych na oficjalnym kanale YouTube Monolith Films pojawił się zdubbingowany zwiastun Gry Endera, który od jakiegoś czasu można oglądać w kinach przed seansami niektórych filmów. W zwiastunie słychać m.in. Miłogosta Reczka jako Hyrum Graff (rola Harrisona Forda), Grzegorza Pawlaka jako Mazer Rackham (rola Bena Kingsleya) i Krzysztofa Banaszyka jako lektora napisów ekranowych. Dzięki uprzejmości Gumisia, administratora strony dubbing.pl, mamy potwierdzenie, że polska wersja zrealizowana zostanie w studiu Start International Polska. Notka zamieszczona przy filmie potwierdza, że trafi on do polskich kin tego samego dnia co w Stanach Zjednoczonych, czyli 1 listopada.

 

PostHeaderIcon „Robosapien” z dubbingiem od jutra na DVD

Chociaż zapowiedź Gry Endera z polskim dubbingiem była dość niespodziewana, okazuje się, że to niejedyna tegoroczna dubbingowa niespodzianka od Monolith Films. Już jutro na DVD zadebiutuje u nas inny, mniej znany amerykański film science-fiction z polskim dubbingiem – Robosapien (Cody the Robosapien / Robosapien: Rebooted). Dubbing opracowany został w studiu DubbFilm. Reżyserią zajęła się Dobrosława Bałazy, a dialogi napisała Kamila Klimas-Przybysz. W tytułowego bohatera wcielił się Miłosz Konkel, zaś główną rolę ludzką zagrał Jakub Zdrójkowski. W dubbingu usłyszeć można również m.in. Krzysztofa Banaszyka, Grzegorza Kwietnia, Annę Apostolakis-Gluzińską, Marcina Trońskiego i Mirosława Guzowskiego. Cena detaliczna Robosapiena to 39.99 zł. Z danych zamieszczonych w sklepach internetowych wynika, że wydanie pozbawione będzie dodatków specjalnych.

Poniżej przedstawiamy opis filmu:
Naukowiec pracujący w laboratorium Kinetech (David Eigenberg) osiąga spektakularny sukces. Udaje mu się skonstruować inteligentnego robota, którego zadaniem jest pomagać ludziom w rozmaitych akcjach ratunkowych. Jednak okazuje się, że firma finansująca badania chce go przeznaczyć na cele militarne. Wynalazca nie chce się na to zgodzić – ustawia robota na tryb „ucieczka” i wypuszcza go na wolność. Po pewnym czasie zagubiona i uszkodzona maszyna zostaje znaleziona przez 11-letniego Henry’ego. Chłopiec naprawia robota i nadaje mu imię Cody. Niestety korporacja Kinetech namierza uciekiniera i za wszelką cenę próbuje go odzyskać. Bezwzględni pracownicy firmy porywają matkę Henry’ego (Penelope Ann Miller). Henry i Cody wyruszają z misją ratunkową. [źródło: Monolith Video]

 

PostHeaderIcon Zdjęte z Anteny: „Kroniki młodego Indiany Jonesa”

Na YouTubie, po dłuższej przerwie, pojawił się kolejny wideomateriał użytkowniczki JustAkane. Warto się z nim zapoznać, ponieważ tym razem niezwykle ciekawej ocenie podlega serial Kroniki młodego Indiany Jonesa, który to w latach 90. doczekał się na TVP1 polskiego dubbingu do dwóch pierwszych serii. W materiale są zaprezentowane jego fragmenty. Mamy nadzieję, że to nie ostatnia recenzja JustAkane i że w przyszłości będziemy mogli liczyć na kolejne materiały.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie