youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Propozycje programowe Polsatu na kwiecień 2014 roku

Ostatnimi czasy byliśmy światkami pozytywnej polityki emisyjnej Polsatu względem dubbingów kinowych. Właśnie ta pozytywna zmiana która jeszcze kilka lat temu byłaby nie do pomyślenia, skłoniła nas do bliższego przyjrzenia się nowościom filmowym jakie pojawią się na antenie Polsatu już w kwietniu. W sumie na antenie Polsatu pojawią się premierowo cztery filmy aktorskie które posiadają kinowy dubbing; Pan Popper i jego pingwiny, Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy: Złodziej pioruna, Królewna Śnieżka oraz Lassie.

Warto zwrócić uwagę na dwa ostatnie tytuły z powyższej listy. Królewna Śnieżka jak dotąd nie miała szczęścia do emisji w telewizji. Po połączeniu się Telewizji n z Cyfrą+, Canal+ przestał emitować najnowsze dubbingi kinowe do produkcji aktorskich, co przez lata było regułą a nie wyjątkiem. Królewna Śnieżka była jednym z pierwszych filmów które Canal+ zdecydował się emitować w wersji lektorskiej w miejsce kinowego dubbingu.

Równie ciekawa jest historia dubbingu do filmu familijnego Lassie. Przez lata film można było oglądać w wersji lektorskiej na antenie TVN'u. Sama stacja niedawno straciła do niego prawa na rzecz Telewizji Polsat. W przypadku gdyby Polsat zdecydował się na emisję Królewny Śnieżki oraz Lassie z kinowym dubbingiem, to po raz kolejny bylibyśmy świadkami małego przełomu.

Pierwsze spoty telewizyjne wspomnianych czterech filmów powinny ujawnić czy zostaną one wyemitowane w wersji lektorskiej czy z kinowym dubbingiem. Na pewno warto się temu przyglądać. Poniżej prezentujemy dokładne daty emisji filmów:

Lassie; emisja w niedzielę 6 kwietnia o godz. 12:00.

Pan Popper i jego pingwiny; emisja w sobotę 19 kwietnia o godz. 20:00 (powtórka dzień później o godz. 10:15).

Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy: Złodziej pioruna; emisja w niedzielę 20 kwietnia o godz. 20:00 (powtórka dzień później o godz. 12:00).

Królewna Śnieżka; emisja w sobotę 26 kwietnia o godz. 20:00 (powtórka dzień później później o godz. 10:15).


Poprawiony (poniedziałek, 31 marca 2014 01:04)

 

PostHeaderIcon Nickelodeon Polska: „Szwindel”- dane dot. ekipy polskiego dubbingu

Poznaliśmy już szczegóły polskiego dubbingu do amerykańskiego filmu telewizyjnego pt. Szwindel (org. Swindle; 2013) którego premiera odbyła się 22 marca na antenie Nickelodeon Polska. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu odpowiada studio dubbingowe MASTER FILM. Reżyserię dubbingu oraz opracowanie dźwięku powierzono Elżbiecie Mikuś a dialogi  Karolinie Kowalskiej. Organizacją produkcji zajął się Romuald Cieślak. W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Szwindel wystąpili: Mateusz Banasiuk (Griffin Bing, rola Noaha Crawforda), Stefan Pawłowski (Ben Dupree, rola Chrisa O'Neala), Adam Fidusiewicz (Darren Vader, rola Noaha Muncka), Aleksandra Traczyńska (Savannah Westcott, rola Jennette McCurdy), Hanna Konarowska (Amanda Benson, rola Ariany Grande), Natalia Jankiewicz (Melissa Bing, rola Ciary Bravo), Przemysław Stippa (Anton Leferve, rola Sandiego Robsona) oraz Grzegorz Pawlak (Iwan Wołkow, rola Gardinera Millara).

Pełna lista osób odpowiedzialnych za opracowanie polskiego dubbingu do filmu Szwindel znajduje się po kliknięciu w ten odnośnik.

 

PostHeaderIcon „Noe: Wybrany przez Boga” już w kinach

Zaledwie przedwczoraj do polskich kin trafiła superprodukcja z dubbingiem, a już od dzisiaj oglądać można kolejną – Noego: Wybranego przez Boga. Za sprawą United International Pictures najnowszy film Darrena Aronofsky’ego oglądać można w trzech wersjach: 2D z dubbingiem oraz 2D i 3D z napisami. Osoby mające w pobliżu jedynie kina sieci Cinema City powinny jednak uzbroić się w cierpliwość, ponieważ wersja z dubbingiem będzie w nich wyświetlana dopiero od jutra.

Film opowiada o biblijnym Noem, nie jest jednak bezpośrednio oparty na Piśmie świętym, a na komiksie Noe: Za niegodziwość ludzi autorstwa Aronofsky’ego, bazującym na starotestamentowych podaniach. W dubbingu usłyszymy m.in. Tomasza Borkowskiego (Noe, rola Russella Crowe’a), Joannę Kudelską (Ila, rola Emmy Watson), Annę Gajewską (Nammeh, rola Jennifer Connelly) i Marka Frąckowiaka (Matuzalem, rola Anthony’ego Hopkinsa). Pełną obsadę filmu zobaczyć można tutaj.

Przypominamy, że Noe: Wybrany przez Boga nie jest jednak jedynym filmem o tematyce biblijnej, który będzie można zobaczyć w naszych kinach. Od 2 kwietnia w kinach przedpremierowo oglądać będzie można również Syna bożego – poświęcony postaci Jezusa Chrystusa film zmontowany z serialu telewizyjnego Biblia.

 

PostHeaderIcon „Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz” już w kinach

© Disney MarvelPo kilku miesiącach przerwy, jakie minęły od premiery Thora: Mrocznego świata, do kin wchodzi kolejna adaptacja komiksu osadzona w Marvel Cinematic Universe (Filmowe Uniwersum Marvela) – Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz. Od dziś w większości kin sieciowych w całej Polsce film oglądać można w ramach pokazów przedpremierowych, co oznacza, że liczba seansów jest ograniczona, a nie każde kino wyświetla wszystkie przygotowane przez dystrybutora wersje. W wersji z polskim dubbingiem – zarówno w formacie 2D, jak i 3D – film oglądać można wyłącznie w kinach sieci Cinema City. Pozostałe dwie duże sieci, Multikino i Helios, dzisiaj i jutro będą wyświetlały film wyłącznie w wersji 3D z napisami – wersja 2D i 3D z dubbingiem wyświetlana będzie w nich dopiero od piątku, kiedy to Zimowy Żołnierz oficjalnie trafi do dystrybucji kinowej w naszym kraju.

Kolejnym filmem osadzonym w Filmowym Uniwersum Marvela będą Strażnicy Galaktyki, których premiera zapowiedziana została na 1 sierpnia bieżącego roku. Wcześniej obejrzeć będzie można dwa inne filmy realizowane na podstawie komiksów Marvela – Niesamowity Spider-Man 2 (od 25 kwietnia) i X-Men: Przeszłość, która nadejdzie (23 maja), są one jednak realizowane przez inne wytwórnie i nie łączą się z MCU.

Przypominamy, że – podobnie jak w przypadku poprzednich filmów osadzonych w uniwersum – polski dubbing do Zimowego Żołnierza zrealizowany został w studiu SDI Media Polska. Reżyserię ponownie powierzono Waldemarowi Modestowiczowi, zaś dialogi Jakubowi Wecsilemu. W głównych rolach usłyszymy Pawła Ciołkosza, Wiktorię Gorodeckają, Krzysztofa Stelmaszyka, Olgierda Łukaszewicza i Marcina Hycnara.

 

PostHeaderIcon „X-Men: Przeszłość, która nadejdzie” z polskim dubbingiem!

Kinowy dubbing do produkcji aktorskich będzie w tym roku należał do filmów Marvela. Jak informuje na swojej stronie internetowej dystrybutor filmowy Imperial-Cinepix, film X-Men: Przeszłość, która nadejdzie (X-Men: Days of Future Past, prod. USA) będzie dystrybuowany w polskiej wersji językowej oraz w wersji z napisami. Zaskoczenie jest o tyle duże, że od premiery Fantastycznej Czwórki, która miała miejsce dziewięć lat temu, Imperial-Cinepix nie podejmował się dubbingowania filmów tej miary.

X-Men: Przeszłość, która nadejdzie jest adaptacją komiksu z 1981 roku pt. Uncanny X-Men, w którym akcja toczy się na dwóch płaszczyznach czasowych. W odległej przyszłości toczy się wojna pomiędzy ludźmi a mutantami, którzy są zabijani bądź zsyłani do obozów koncentracyjnych. W walce pomagają ludziom roboty o nazwie Sentinels. Członkowie drużyny X-Men, którym udało się przeżyć, podejmują ostatnie wyzwanie i postanawiają cofnąć się w czasie, aby zapobiec wydarzeniom, które doprowadziły do wybuchu wojny pomiędzy ludźmi a mutantami.

X-Men: Przeszłość, która nadejdzie będzie piątym filmem aktorskim o przygodach drużyny mutantów. W filmie występują m.in. znani z poprzedniej części, X-Men: Pierwsza klasaJames McAvoy (Charles Xavier), Michael Fassbender (Magneto) i Jennifer Lawrence (Mystique), a także Hugh Jackman (Wolverine), Halle Berry (Storm), Ian McKellen (starszy Magneto) i Patrick Stewart (profesor Charles Xavier), którzy pojawili się w oryginalnej serii filmów o mutantach zapoczątkowanych filmem X-Men z 2000 roku. X-Men: Przeszłość, która nadejdzie będzie połączeniem tych dwóch serii.

Nie wiemy jeszcze, które studio będzie odpowiedzialne za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, ale do tej pory Imperial-Cinepix korzystał z usług Studia Sonica. Film będzie dystrybuowany również w wersji 3D.

Warto podkreślić, że zbliżające się premiery filmów Marvela będą miały dubbing kinowy zlecany przez trzech odrębnych dystrybutorów. Przed nami premiery filmów Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz (Disney; 26 marca), Niesamowity Spider-Man 2 (United International Pictures; 25 kwietnia) oraz Strażnicy Galaktyki (Disney; 1 sierpnia).

X-Men: Przeszłość, która nadejdzie zadebiutuje w polskich kinach w piątek 23 maja 2014 roku.

Patrząc na zbliżające się premiery filmów dubbingowanych, można odnieść wrażenie, że rok 2014 jest rokiem przełomowym dla dubbingu kinowego. Wobec tego pozostaje nam zadać tylko jedno pytanie: czym dystrybutorzy kinowi jeszcze nas zaskoczą?


 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie