youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Polsat zlecił pierwszy w swojej historii dubbing do filmu aktorskiego!

Jeszcze kilka lat temu obecna polityka dubbingowa Polsatu byłaby nie do pomyślenia dla zwolenników dubbingu. Stacja w latach 90. nie emitowała praktycznie żadnych produkcji z polskim dubbingiem. Nawet jeśli dana produkcja posiadała dubbing, np. kinowy to i tak zostawała zaczytana lektorem. Tyczyło się to także wszystkich seriali animowanych dla dzieci które zamiast dubbingu były emitowane z lektorem. Trzeba jednak przyznać, że w ciągu ostatnich lat, mając na porównaniu politykę emisyjną lat 90., Polsat zmienił się nie do poznania deklasując nawet takie prywatne stacje jak HBO czy Canal+ które z emisją kinowego dubbingu mają niewiele wspólnego. Biorąc tylko pod uwagę ostatnie 6 miesięcy to Polsat wyemitował z dubbingiem takie produkcje jak Avengers, Królewna Śnieżka czy Giganci ze stali. Po przejęciu od TVNu praw do filmu Lassie Polsat zdecydował się na emisję wersji dubbingowanej jako pierwsza telewizja od lat (TVN emitował ten film z lektorem).

Do tej listy możemy teraz dodać brytyjski film familijny pt. Koszmarny Karolek (Horrid Henry: The Movie; 2011) który ukazał się 19 maja b.r. na DVD nakładem wydawnictwa Aga Press. Zleceniodawcą tego dubbingu jest Telewizja Polsat co zostało wyraźnie podkreślone przez lektora w trakcie czytania tak zwanej listy płac.

Polska wersja dubbingowa Koszmarnego Karolka powstała w DubbFilm Studio. Za reżyserię dubbingu odpowiadała Dobrosława Bałazy, dialogi- Kamila Klimas-Przybysz, dźwięk i montaż- Izabela Waśkiewicz, teksty piosenek- Janusz Onufrowicz, opracowanie muzyczne Piotr Gogol, a za konsultację-Maria Makuch. Organizacją produkcji zajmował się Romuald Cieślak. W polskiej wersji dubbingowej Koszmarnego Karolka wystąpili m.in. Franciszek Dziduch (Karolek, rola Theo Stevensona), Teresa Lipowska (Kat-Toporska, rola Anjelicy Huston), Martyna Sommer (Wandzia, rola Kiy Pegg), Mateusz Ceran (Damianek, rola Rossa Marrona), Anna Apostolakis-Gluzińska (Dyrektork, rola Rebeccy Front), Grzegorz Kwiecień (Wil Von Wilko, rola Richarda E. Granta), Janusz Wituch (Wymokły Wiluś, rola Davida Schneidera), Robert Czebotar (Różowa Koszula, rola Dominica Wooda), Krzysztof Szczerbiński (Turkusowa Koszula, rola Richarda McCourta), Iwona Rulewicz (Mam, rola Siobhany Hayes), Jarosław Domin (Tata, rola Mathew Horna), Janek Cięciara (Krzyś, rola Jacka Sandersa), Małgorzata Steczkowska (Jadzi, rola Heleny Barlow), Bernard Lewandowski (Olo, rola Lloyda Howellsa), Kuba Jankiewicz (Lolo, rola Joshuy-Jamesa Thomasa), Wojciech Chyży (Miecio, rola Conora O’Mary), Olaf Marchwicki (Piotru, rola  Rossa Marrona), Julia Kołakowska (Pani Miodzik, rola Parmindery Nagry), Jolanta Wołłejko (Kucharka, rola Jo Brand) oraz Ola Kowalicka (Paulishia, rola Kimberley Walsh) i inni. Pełna lista realizatorów tego dubbingu jest dostępna po kliknięciu w ten odnośnik.

Poniżej prezentujemy zwiastun filmu z polskim dubbingiem:

 

PostHeaderIcon Serial „To nie ja” na antenie Disney Channel już od 14 czerwca

W sobotę 14 czerwca o godzinie 10:00 na antenie Disney Channel zadebiutuje nowy serial komediowy pt. To nie ja (I Didn't Do It; 2014). W Stanach Zjednoczonych serial jest emitowany od 17 stycznia b.r. tak więc do tej pory wyświetlono jedynie 9 odcinków pierwszej serii.

Sitcom opowiada o bliźniakach Logan i Lindy którzy razem z trójką swoich najlepszych przyjaciół- Delią, Jasmine i Garrettem, starają się stawić czoła wyzwaniom jakie niesie ze sobą pierwszy rok nauki w liceum DITKA. Codzienne problemy z jakimi będą musieli zmierzyć się bohaterowie będą jeszcze trudniejsze do rozwiązania, co może prowadzić do katastrofy. Powtórka pierwszego odcinka odbędzie się w niedzielę 15 czerwca o godzinie 15:25.

Na oficjalnym profilu Disney Channel na YouTube pojawił się czterominutowy fragment serialu z polskim dubbingiem. Za opracowanie polskiej wersji językowej serialu To nie ja powinno odpowiadać studio SDI Media Polska. W poniższym fragmencie serialu możemy usłyszeć m.in. Mateusza Rusina, Stefana Pawłowskiego oraz Franciszka Boberka.

Poprawiony (środa, 11 czerwca 2014 23:38)

 

PostHeaderIcon Znamy obsadę dubbingu „Transformers: Wieku zagłady”

Już tylko nieco ponad 2 tygodnie pozostały do premiery najnowszego, długo wyczekiwanego filmu Michaela Baya - Transformers: Wiek zagłady. Będące początkiem zupełnie nowej trylogii widowisko opowiadające o odwiecznej walce szlachetnych Autobotów i bezwzględnych Deceptikonów wejdzie na ekrany polskich kin już 27 czerwca. Do tego czasu fani muszą jeszcze uzbroić się w cierpliwość, my zaś już dziś, dzięki uprzejmości Gumisia ze strony dubbing.pl, prezentujemy ekipę i obsadę polskiego dubbingu nadchodzącej produkcji.

Opracowanie polskiej wersji powierzono studiu Start International Polska. Reżyserią zajęła się Elżbieta Kopocińska-Bednarek, dialogi napisał Bartosz Wierzbięta, za dźwięk i montaż odpowiadał Michał Skarżyński, zaś kierownictwo produkcji Dorota Nyczek.

W polskiej wersji głosów głównym bohaterom użyczyli m.in. Jacek Kopczyński (Cade, rola Marka Wahlberga), Magdalena Wasylik (Tessa, rola Nicoli Peltz), Tomasz Borkowski (Joshua Joyce, rola Stanleya Tucciego), Krzysztof Banaszyk (Attinger, rola Kelseya Grammera), Robert Kuraś (Shane, rola Jacka Reynora), Stefan Pawłowski (Lucas, rola T.J. Millera), Sławomir Pacek (Optimus Prime, rola Petera Cullena), Miłogost Reczek (Hound, rola Johna Goodmana), Andrzej Blumenfeld (Lockdown, rola Marka Ryana), Przemysław Bluszcz (Savoy, rola Titusa Welliwera), Tomasz Traczyński (Crosshairs, rola Johna DiMaggio), Jacek Król (Drift, rola Kena Watanabego), Jarosław Boberek (Brains, rola Reno Wilsona), Agnieszka Kunikowska (Darcy, rola Sophii Myles), Tomasz Steciuk (szef gabinetu, rola Thomasa Lennona), Agnieszka Fajlhauer (Su Yueming, rola Lǐ Bīngbīng) oraz Grzegorz Mikołajczyk (Wembley).

Transformers: Wiek zagłady jest pierwszą fabularną produkcją tej serii, która doczekała się polskiego dubbingu. Dystrybutorem filmu jest United International Pictures.

 

PostHeaderIcon "U źródeł polskiego dubbingu" w artykule Weroniki Jarzyńskiej

Kilka dni temu na stronie Wydziału Neofilologii Instytutu Językoznawstwa ukazał się artykuł autorstwa Weroniki Jarzyńskiej poświęcony początkom naszego rodzimego dubbingu. Tekst powstał w oparciu o materiały zamieszczone na naszych łamach przez Zbigniewa Dolnego. Artykuł można przeczytać klikając w tej odnośnik. Jeśli ktoś chciałby pogłębić swoją wiedzę na temat polskiego dubbingu z lat 30. to odsyłamy do specjalnego działu na naszym forum.

 

PostHeaderIcon „Transformers: Wiek zagłady” – informacje na temat filmu

Transformers: Wiek zagłady (Transformers: Age of Extinction; 2014) jest bez wątpienia jednym z najciekawszych dubbingów kinowych pierwszego półrocza 2014 roku. Do premiery tego wielkiego widowiska zostały ponad trzy tygodnie, dlatego warto podsumować to co już wiemy na temat tej produkcji.

W trakcie kręcenia trzeciej części serii, Transformers 3 (Transformers: Dark of the Moon; 2011), Shia LaBeouf, który w trylogii Michaela Baya grał postać Sama Witwickiego, a także sam reżyser zarzekali się, że więcej nie powrócą do tej franczyzny. Shia LaBeouf dotrzymał słowa i nie pojawi się w Wieku zagłady. Do zmiany zdania Michaela Baya namówił sam Steven Spielberg, który jest producentem serii. W wywiadzie dla portalu internetowego Entertainment Weekly Michael Bay podsumował swoją wizję nowego filmu następującymi słowami: „To coś w rodzaju nowych Transformers. Mamy już jedną trylogię, a to będzie pierwszy film następnej trylogii. Nie jestem pewien, czy osobiście zasiądę za sterami kolejnych sequeli, ale Wiek zagłady robiłem z myślą o całości”.

Scenariusz napisany przez Ehrena Krugera zakładał, że akcja Wieku zagłady będzie się rozgrywała w cztery lata po wydarzeniach z ostatniej części. Dzięki wyreżyserowaniu przez Michaela Baya filmu Sztanga i cash (Pain & Gain; 2013), do projektu udało się namówić Marka Wahlberga, który w filmie zagra jedną z głównych ról. W kolejnych miesiącach do obsady dołączyli Jack Reynor, który zagra chłopaka Tessy Yeager. W rolę wspomnianej Tessy Yeager wcieliła się Nicola Peltz. Jako ciekawostkę można dodać, że sama aktorka była już dubbingowana w studiu Start International Polska przez Justynę Bojczuk w filmie Ostatni władca wiatru, ale jest mało prawdopodobne, aby studio zdecydowało się ją zachować. Do obsady dołączyli jeszcze m.in. Victoria Summer (asystentka wykonawcza Joshuy), Stanley Tucci (Joshua), Kelsey Grammer (Harold Attinger), i Titus Welliver (Savoy).

Zdjęcia do filmu rozpoczęły się 28 maja 2013 roku. Na potrzeby produkcji, ekipa filmu kręciła zdjęcia w takich miastach USA jak Chicago i Detroit. Wiek zagłady już zapisał się w historii amerykańskiej kinematografii, ponieważ na potrzeby zdjęć po raz pierwszy skorzystano z lekkich kamer Phantom 65 IMAX 3D. Fani Transformers z pewnością docenili fakt, że reżyser filmu Michael Bay, w przerwie pomiędzy kręceniem filmu zamieszczał w Sieci, za pośrednictwem serwisów społecznościowych, zdjęcia konkretnych modeli samochodów, takich jak chevrolet corvette stingray czy bugatti veyron, w które będą się transformowały roboty. Wielką ekscytację wśród kolekcjonerów zabawek firmy Hasbro wywołała wiadomość, że w Wieku zagłady pojawią się Dinoboty, łącznie z Grimlockiem (mechanicznym tyranozaurem). 

Po wakacjach w Sieci pojawiły się cztery możliwe tytuły czwartej odsłony serii: Apocalypse, Future Cast, Last Stand i Age of Extinction. Po tym jak studio zaprezentowało oficjalny plakat, stało się jasne, że wybrany został ostatni tytuł. Kampania promocyjna filmu z użyciem pierwszych spotów rozpoczęła się w lutym br. w trakcie finałów rozgrywek amerykańskiego Super Bowl. Później doszły do tego kolejno premiera pierwszego zwiastuna oraz teasery pokazywane w telewizji m.in. w trakcie rozdania nagród muzycznych MTV Movie Awards oraz w trakcie wyświetlania finałowego odcinka bijącego rekordy popularności serialu Żywe trupy (The Walking Dead), przedstawiającego świat po apokalipsie zombie.

Transformers: Wiek zagłady kosztował 165 mln dolarów. Według wstępnych zapowiedzi film ma trwać 150 minut, co już czyniłoby go najdłuższym filmem aktorskim zdubbingowanym na potrzeby kin w pierwszej połowie 2014 roku. Film otrzymał kategorię wiekową PG-13, i poza wersją z polskim dubbingiem, będzie dystrybuowany także w wersji oryginalnej z polskimi napisami.

Film dystrybuuje w Polsce United International Pictures. Premiera kinowa filmu Transformers: Wiek zagłady została zapowiedziana na piątek 27 czerwca 2014 roku. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu powinno odpowiadać studio Start International Polska.


 

Dubbingowe premiery
W kinach:
  • Biegnij Amelio!
  • Twój Vincent

Najbliższe premiery:

  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Jumanji: Przygoda w dżungli (29 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie