youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Niesamowity Spider-Man 2”: informacje o filmie

Kampania promocyjna Niesamowitego Spider-Mana 2 ruszyła pełną parą, o czym można było się przekonać w zeszłą niedzielę, kiedy w Stanach Zjednoczonych odbył się finał Super Bowl. Dla Amerykanów finał rozgrywek futbolowych jest niemalże świętem. Wtedy też reklamodawcy płacą najwięcej pieniędzy za wyemitowanie 30-sekundowego spotu. W tym roku koszt takiego spotu wyniósł 4 miliony dolarów. Wśród spotów filmowych wyemitowanych w trakcie finału Super Bowl znalazły się m.in Transformers: Wiek zagłady, Obrońcy skarbów oraz Niesamowity Spider-Man 2. Pokazuje to, że Columbia Pictures podchodzi dosyć poważnie do promocji filmu. Nie ujawniono jeszcze oficjalnie kategorii wiekowej filmu, ale nie należy spodziewać się niespodzianek: podobnie jak część pierwsza, film powinien dostać kategorię wiekową PG-13. Miłym zaskoczeniem jest fakt, że kontynuacja będzie dłuższa od pierwszej części o 16 minut. Według wstępnych danych Niesamowity Spider-Man 2 ma trwać 152 minuty.

Poza Andrew Garfieldem oraz Emmą Stone powtarzającym role Petera Parkera/Spider-Mana i Gwen Stacy, w filmie zobaczymy czterech złoczyńców znanych z kart komiksu. Jamie Foxx (Miami Vice, Django) wcieli się w Electro, który w komiksie posiadał moc generowania prądu. Z kolei Paulowi Giamattiemu (Kac Vegas w Bangkoku, Szeregowiec Ryan) przypadła rola Aleksieja Sicewicza, który ze względu na siłę nosorożca zyskał pseudonim Rhino. Dane DeHaan (Drugie oblicze, Na śmierć i życie) zagra Harry’ego Osborna działającego pod pseudonimem Zielony Goblin. Kilka dni temu dowiedzieliśmy się, że do obsady dołączył również B.J. Novak (Bękarty wojny, Stażyści), który gra Alistaira Smythe’a, naukowca tworzącego roboty mające na celu wyeliminowanie Spider-Mana.

Polski dubbing do Niesamowitego Spider-Mana 2, tak jak to było w przypadku pierwszej części, powinien powstać w studiu dubbingowym Start International Polska. Samo studio stara się zachowywać reżyserów dubbingowych w przypadku kontynuacji produkcji kinowych, tak więc można oczekiwać, że reżyseria dubbingu ponownie zostanie powierzona Annie Apostolakis. Być może już zaczyna się kompletowanie obsady dubbingu.

Niesamowity Spider-Man 2 pojawi się w Polsce 25 kwietnia, a więc o cały tydzień wcześniej niż w Stanach Zjednoczonych. Dystrybucją filmu w Polsce zajmuje się United International Pictures.


Poprawiony (niedziela, 09 lutego 2014 16:30)

 

PostHeaderIcon Felieton na temat postrzegania dubbingu w Polsce

W przeciwieństwie do ostatnich lat, dzisiaj w Polsce widać wyraźną poprawę sytuacji dubbingu do produkcji aktorskich. Jest go nieporównywalnie więcej niż w tym samym okresie 10 lat temu, co nie przechodzi bez echa. Główne media zajmujące się promocją pozycji kinowo-telewizyjnych, bagatelizują sprawę w ogóle jej nie poruszając. Na szczęście, w dobie powszechnego internetu, nikt nie jest już dzisiaj w stanie zamieść sprawy pod dywan jak to bywało w przeszłości, ponieważ każda osoba może wyrazić swoją opinię na temat który jest dla niej ważny. Nie inaczej jest z dubbingiem. Artykuły, wywiady czy też felietony, nazwijmy to pro-dubbingowe zaczynają się pojawiać na portalach, spoza głównego nurtu, co już niejednokrotnie prezentowaliśmy na łamach naszego portalu. Warto podkreślić, że sytuacja dubbingu do pozycji aktorskich nie jest w ogóle poruszana przez media "papierowe". Nie przypominam sobie, aby w ostatnich kilku latach było głośno o takim wpisie. Można odnieść wrażenie, że problem jest przemilczany celowo, przez główne media piszące o kulturze masowej, jaką niewątpliwie są zagraniczne filmy i seriale aktorskie. W tym kontekście, zachęcamy do zapoznania się z wpisem na blogu, użytkownika naszego forum roberta163 który stara się odeprzeć główne zarzuty, jakie stawia się naszemu rodzimemu dubbingowi.

 

PostHeaderIcon „Kapitan Ameryka: Zimowy żołnierz”: drugi zwiastun z polskim dubbingiem

Początek lutego przynosi nam kolejne spojrzenie na to co nas czeka w ciągu najbliższych miesięcy. Kilka tygodni temu prezentowaliśmy najnowszy zwiastun do kinowych Muppetów, a dzisiaj czas na kolejny zwiastun Kapitana Ameryki: Zimowego żołnierza. Nie ulega wątpliwości, że Kapitan Ameryka będzie pierwszym z najważniejszych tegorocznych dubbingów kinowych. Zobaczymy go w kinach już 28 marca. Najnowszy zwiastun pokazał, że w Zimowym żołnierzu, dubbing postaci które pojawiły się wcześniej m.in. w Avengers powinien zostać bez zmian. Jak dotąd za wszystkie dubbingi do filmów Marvela zlecanych przez Disneya i opracowywanych w SDI Media Polska, odpowiadał Waldemar Modestowicz, więc i to nazwisko brałbym bardzo poważnie w kwestii dubbingu do Zimowego żołnierza. Z informacji dostępnych w serwisie imdb.com wynika, że Kapitan Ameryka: Zimowy żołnierz będzie trwać 128 minut.

Poprawiony (wtorek, 04 lutego 2014 15:10)

 

PostHeaderIcon Wspomnienia Marii Piotrowskiej

Maria Piotrowska - jedna z najwybitniejszych reżyserek polskiego dubbingu. Miała słuch absolutny, jej dubbingi to były prawdziwe perełki. Pamiętam do dziś jak przed laty, a było to dawno, dawno temu - w roku 1966, kiedy po raz pierwszy zobaczyłem film Disneya 101 Dalmatyńczyków. Wybrałem się wtedy z siostrą do odległego od mojego domu ( mieszkałem wtedy w Gdańsku-Wrzeszczu a kino Kosmos było o godzinę drogi, z przesiadkami, w dzielnicy Gdańsk Orunia) kina na ten właśnie film. To było to! Prawdziwe cudo - i film i dubbing. Jeszcze przez kolejne trzy dni jeździłem na następne seanse z Dalmatyńczykami. Niezapomniana Maria Górecka jako Cruella De Mon, Stanisław Misiurewicz i Bohdan Wróblewski jako Baryła i Nochal i cała pozostała obsada zagrała na piątkę. Wtedy po raz pierwszy zetknąłem się z nazwiskiem Marii Piotrowskiej. Później oglądałem (i słuchałem) z zapartym tchem jej Dzieci don Kichota, Wojenkę, wojenkę, Kto zdobędzie puchar czy genialny dubbing do Kaukaskiej branki. Te i wiele innych filmów wyreżyserowanych w dubbingu przez Marię Piotrowską będzie mi towarzyszyło przez wiele moich lat spędzonych w kinie. A oto biogram Pani Marii przesłany nam przez jej córkę, panią Monikę Zalewską.

[Czytaj więcej]

Maria Piotrowska w sali wykładowej PWST i FMaria Piotrowska i Gerard Zalewski przed budynkiem Filmówki

Poprawiony (poniedziałek, 03 lutego 2014 19:40)

 

PostHeaderIcon Iluzjon: „Tomek Sawyer”

Już jutro o godz. 13:00 kino Iluzjon przypomni filmową adaptację dzieła Marka Twaina, pt. Tomek Sawyer. Będzie to już kolejna emisja tego klasycznego dubbingu z 1975 roku przez kino Iluzjon na przestrzeni ostatnich miesięcy. Użytkownik naszego forum, Mariusz, który regularnie udaje się do Iluzjonu na pokazy klasycznych dubbingów, tak opisuje stan kopii dubbingu Tomka Sawyera którą posiada Filmoteka Narodowa:

Kopia zachowana w stanie dobrym - podobnie jak w przypadku Małego Księcia ekran, przez cały czas, pokryty jest rysami. Kilka ubytków w dialogach - zwykle nie dłuższych niż jedno słowo, większość pod koniec danej rolki. Napisy dialogowe nie są spolszczone. Piosenki tłumaczy lektor nałożony na oryginalną ścieżkę dźwiękową.

Jeśli komuś nie pasuje jutrzejsza emisja, to film będzie można jeszcze zobaczyć w Iluzjonie, za dwa tygodnie, w sobotę 15 lutego o godz. 13:30.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Kacper i Emma jadą w góry (28 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (4 sierpnia; kino)
  • Moje wakacje z Rudym (11 sierpnia; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie