youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Paddington 2” otrzyma polski dubbing

Ta informacja jest jedynie formalnością, ponieważ wszyscy się tego spodziewali. Udało nam się potwierdzić, że film Paddington 2 (2017) będący kontynuacją familijnego przeboju z 2014 roku, będzie dystrybuowany z polskim dubbingiem. Prace nad opracowaniem polskiego dubbingu rozpoczną się zapewne dopiero za pół roku, więc na razie za wiele na ten temat nie można powiedzieć.

Tym razem rezolutny niedźwiadek o nienagannych manierach i skłonności do wpadania w tarapaty trafi w złe towarzystwo. Pomyłkowo osadzony w areszcie wśród zepsutych do szpiku kości typów spod ciemnej gwiazdy, naiwny Paddington zrobi wszystko, by sprowadzić ich na dobrą drogę. A że siłę przekonywania ma wielką, rzecz może się udać. Każdy przecież chętnie przyjmie pomocną łapę nawet jeśli jest nieco lepka od marmolady. Szczególnie jeśli futrzasty zada swe fundamentalne pytanie: Misia w sercu nie masz?! [opis dystrybutora]

Paddington 2 zadebiutuje na ekranach kin 29 grudnia. Film dystrybuuje Monolith Films.

 

PostHeaderIcon „Azyl” - film: spoty telewizyjne z polskim dubbingiem

Na oficjalnym profilu United International Pictures na YouTube pojawiły się dwa spoty telewizyjne z polskim dubbingiem promujące amerykański dramat historyczny pt. Azyl (The Zookeeper’s Wife; 2017). Spoty są mało wyraźne, i słychać, że były montowane w pośpiechu, ale o końcową jakość techniczną dubbingu powinniśmy być spokojni. Wspomniane spoty już są emitowane w telewizji.

Antonina Żabińska, żona dyrektora warszawskiego zoo, wspólnie z mężem, Janem, ukrywali podczas II wojny światowej dziesiątki Żydów. Osobiście wydostawali ich z getta i pomagali przetrwać w opustoszałych murach ogrodu zoologicznego. Niektórzy ukrywani byli w miejscach przeznaczonych dla zwierząt, inni w willi Żabińskich. W 1965 roku Jan i Antonina Żabińscy zostali odznaczeni przez instytut Jad Waszem tytułem Sprawiedliwych wśród Narodów Świata.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Azyl, w reżyserii Elżbiety Kopocińskiej, odpowiada studio Start International Polska. Film zadebiutuje na ekranach kin już 24 marca. Spoty z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej.

 

PostHeaderIcon „Piękna i Bestia”: muzyka z polskiej wersji dubbingowej filmu

W nadchodzący piątek w polskich kinach odbędzie się premiera filmu Piękna i Bestia (Beauty and the Beast; 2017). Musical został zrealizowany na podstawie francuskiej baśni ludowej i stanowi remake filmu animowanego pod tym samym tytułem z 1991 roku. Dla tych którzy są zainteresowani głównie warstwą wokalną filmu, mamy dobrą wiadomości. Disney udostępnił na YouTube pełne wersje piosenek które usłyszymy w polskim dubbingu.

Prawie wszystkie piosenki posiadają zmienione dialogi względem animacji z 1991 roku. Wynika to z tego, że słowa piosenek musiały zostać dopasowane kłapów. Są jednak dwa wyjątki. Utwory Gosciem Bądź i Piękna i Bestia mają niezmienione teksty piosenek.

Piękna i Bestia zadebiutuje na ekranach polskich kin już 17 marca. Piosenki z polskim dubbingiem można obejrzeć po kliknięciu w ten odnośnik. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Artura Tyszkiewicza, odpowiada studio SDI Media Polska.

 

PostHeaderIcon „The Lodge”: nowy serial z polskim dubbingiem w Disney Channel

Za dwa tygodnie na antenie Disney Channel pojawi się nowy serial aktorski pt. The Lodge (2016-17). Zwiastun upubliczniony przez Disney Channel na YouTube potwierdza, że serial będzie emitowany z polskim dubbingiem. Na razie w emisji będzie sezon pierwszy liczący 10 odcinków.

15-letnia Skye powraca do wyjątkowego miejsca, które przypomina jej o wspaniałych wakacjach z czasów dzieciństwa, które spędzała ze swoją mamą. Kiedy okazuje się, że jej ojciec planuje sprzedać rodzinny hotel, postanawia za wszelką cenę go uratować.

The Lodge zadebiutuje na antenie Disney Channel w poniedziałek 27 marca o godzinie 19:00. W planach jest produkcja także drugiego sezonu. Zwiastun serialu z dubbingiem po polsku w wersji online prezentujemy poniżej:

 

PostHeaderIcon „Transformers: Ostatni Rycerz”: nowy spot telewizyjny

Na YouTube pojawił się kolejny telewizyjny spot promujący film Transformers: Ostatni Rycerz (Transformers: The Last Knight; 2017). Możemy w nim zobaczyć Isabelę Moner jako Izabellę. Spot nie posiada na chwilę obecną polskiego tłumaczenia.

Gdy na świecie Transformery i ludzie toczą wojnę, Cade Yeager wraz ze swoimi towarzyszami wyrusza w podróż, aby zapobiec zagładzie.

Transformers: Ostatni Rycerz zadebiutuje na ekranach polskich kin 23 czerwca. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu będzie odpowiedzialne studio Start International Polska.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:
  • Był sobie pies
  • Logan: Wolverine
  • Piękna i Bestia
  • Wrota bohaterów
  • Wszystko albo nic
  • Azyl

Najbliższe premiery:

  • Power Rangers (24 marca; kino)
  • The Lodge (27 marca; Disney Channel)
  • Wkręceni-Nakręceni (27 marca; Disney XD)
  • Pan Żaba (21 kwietnia; kino)
  • Strażnicy Galaktyki vol. 2 (5 maja; kino)
  • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (26 maja; kino)
  • Zielona szkoła (16 czerwca; kino)
  • Transformers: Ostatni Rycerz (23 czerwca; kino)
  • Spider-Man: Homecoming (14 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (20 lipca; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie