youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „South Park”: 20. seria z polskim dubbingiem na Comedy Central

Potwierdziło się to, o czym pisaliśmy pod koniec czerwca. Comedy Central rozpoczął 5 sierpnia emisję 20. serii Miasteczka South Park z polskim dubbingiem. Stacja zdecydowała się na premierową emisję jubileuszowej serii z polskim dubbingiem prawie rok po premierze wersji oryginalnej z polskimi napisami. Na razie brak jest dokładnej rozpiski emisji kolejnych odcinków 20. serii na antenie Comedy Central.

W dwudziestej serii bohaterowie Miasteczka South Park zmagają się z problemem internetowego trollingu. Kiedy Gerald Broflovski, trollujący w Internecie pod pseudonimem łowcazdzir42, doprowadza szwedzką mistrzynię olimpijską do samobójstwa, Szwedzi postanawiają uruchomić program namierzania internetowych trolli i publicznego ujawniania ich tożsamości, co sprawia, że świat staje na krawędzi zagłady. W międzyczasie pan Garrison stara się zrobić wszystko, żeby nie wygrać wyborów prezydenckich w USA, chłopcy i dziewczynki ze Szkoły Podstawowej w South Parku prowadzą wojnę płci, a starsi mieszkańcy za sprawą tajemniczych nostalgronek wspominają czasy, kiedy było lepiej.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej Miasteczka South Park w reżyserii Macieja Kowalskiego, odpowiada studio Start International Polska. W obsadzie dubbingu usłyszeć można większość aktorów, którzy pracowali przy poprzednich częściach. Wyjątkiem jest zastąpienie Miłogosta Reczka, od pewnego czasu nieudzielającego się w dubbingu, a dubbingującego m.in. pana Garrisona, Krzysztofem Draczem.

 

PostHeaderIcon „Mali bohaterowie”: nowy film z polskim dubbingiem od Vivarto

Mali bohaterowie (Et les mistrals gagnants; 2016), to opowieść o codzienności dzieci zmagających się ze skomplikowanymi schorzeniami. Ich życie wygląda inaczej niż to, które wiodą ich rówieśnicy – muszą dzielić je między dom a szpital. Jednak, trudne położenie nie pozbawia ich radości, pragnienia normalności oraz beztroski – oddają się zajęciom teatralnym, grają w piłkę, uwielbiają kalambury. Z odwagą i wdzięcznością doświadczają każdego kolejnego dnia – świadome kruchości swego istnienia.

W swojej pamięci kolekcjonują niezwykłe obrazy: chwilę gdy od dawna nie odczuwały bólu, mogły swobodnie śmiać się lub oddychać. Nic nie jest w stanie stanąć im na drodze do szczęścia. Film jest obrazem wrażliwości – to film o życiu, po prostu. To mądra i wartościowa lekcja, która uczy doceniać to, co się posiada i że miłość jest silniejsza od śmierci.

Mali bohaterowie będą dystrybuowani przez Vivarto z polskim dubbingiem. Film zadebiutuje na ekranach polskich kin 20 października.

Źródło: Vivarto

 

PostHeaderIcon „Miasteczko Halloween”: powtórka filmu w Disney Channel

W poniedziałek 7 sierpnia o godzinie 8:00 na antenie Disney Channel odbędzie się kolejna powtórka filmu Miasteczko Halloween (Halloweentown, 1998). Film będzie emitowany z polskim dubbingiem, w reżyserii Artura Tyszkiewicza, który powstał w studiu SDI Media Polska. W najbliższym czasie to jedyna zaplanowana powtórka filmu.

W dniu 13. urodzin Marnie odkrywa, że jest czarownicą, podobnie jak wiele kobiet w jej rodzinie. Dziewczynka musi powstrzymać złe moce zagrażające miasteczku, w którym mieszka jej babcia.

Kolejnej powtórki filmu Miasteczko Halloween powinniśmy się spodziewać w październiku.

 

PostHeaderIcon „Legenda telewizji”: premiera filmu z dubbingiem w Nowa TV

Dzisiaj o godzinie 20:00 na antenie naziemnej telewizji cyfrowej Nowa TV odbyła się premiera filmu Legenda telewizji (Anchorman: The Legend of Ron Burgundy; 2004). Stacja zdecydowała się go wyemitować z polskim dubbingiem zleconym przed laty specjalnie na rynek kina domowego. Jest to już kolejna emisja tego dubbingu, po serwisach VOD oraz po Paramount Channel.

Ron Burgundy to najpopularniejszy redaktor w San Diego. Gdy wyrasta mu konkurencja w postaci przepięknej kobiety, zaczyna on podstępną walkę o pozycję. [opis dystrybutora]

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Legenda telewizji, w reżyserii Elżbiety Jeżewskiej, odpowiada studio Master Film.

 

PostHeaderIcon „Valerian i Miasto Tysiąca Planet” już w kinach z dubbingiem

Na ekranach polskich kin zadebiutował w dniu dzisiejszym film Valerian i Miasto Tysiąca Planet. Jest to niewątpliwie jedna z najważniejszych premier tego lata. Polski dubbing posiadają zarówno kopie 2D jak i 3D filmu.

Valerian (Dane DeHaan) i Laurelina (Cara Delevingne) to kosmiczni agenci, odpowiedzialni za utrzymanie porządku na terytoriach zamieszkałych przez ludzi. Podczas misji w Mieście Tysiąca Planet – kulturowym i politycznym centrum galaktyki – przyjdzie im zmierzyć się ze złowrogą siłą, która zagraża bezpieczeństwu całego wszechświata. [opis dystrybutora]

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Valerian i Miasto Tysiąca Planet, w reżyserii Marka Robaczewskiego, odpowiada Studio PRL. Film dystrybuuje Kino Świat.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Moje wakacje z Rudym (11 sierpnia; kino)
  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie