youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Piątkowy wysyp dubbingowych premier – „Piękna i Bestia”, „Wszystko albo nic”, „Wrota bohaterów”

Rzadko zdarza się, żeby w jednym miesiącu w polskich kinach można było oglądać sześć filmów fabularnych z dubbingiem, jeszcze rzadziej zdarza się, że pięć z nich dozwolonych jest od co najmniej 12 lat, a już naprawdę rzadko, żeby trzy z nich weszły na ekrany tego samego dnia. Taka nieczęsta sytuacja ma miejsce właśnie dzisiaj. Dystrybutorzy przygotowali dla widzów trzy różne filmy, tak więc każdy bez wątpienia znajdzie coś dla siebie. Rodziny z dziećmi prawdopodobnie tłumnie ruszą na aktorską adaptację Pięknej i Bestii (Beauty and the Beast) z Emmą Watson, która niestety - ku niezadowoleniu wielu widzów - po raz pierwszy nie przemawia głosem Joanny Kudelskiej. Dubbing tego filmu zrealizowany został w studiu SDI Media Polska pod okiem Artura Tyszkiewicza. Chociaż w każdym innym tygodniu film bez wątpienia zawojowałby polski box office, w ten weekend silną konkurencją dla niego może być czesko-słowacka koprodukcja Wszystko albo nic (Všechno nebo nic / Všetko alebo nič). Co prawda czeskie i słowackie filmy nie cieszą się w polskich kinach przesadną popularnością, to jednak fakt, że mamy do czynienia z komedią romantyczną, w której zobaczyć można m.in. Michała Żebrowskiego, Pawła Deląga i Krzysztofa Tyńca, znacznie zwiększa jej szanse na zgromadzenie sporej widowni. Dubbing do filmu zrealizowany został w Film Factory Studio. Ostatnią propozycją jest francusko-chińska koprodukcja Wrota bohaterów (The Warriors Gate / Yǒngshì zhī mén), której polską wersję w Studiu PRL zrealizował Dariusz Błażejewski. Chociaż współscenarzystą filmu był Luc Besson, a w jednej z głównych ról zobaczyć można Dave’a Bautistę, szerzej znanego przede wszystkim z roli Draksa Niszczyciela w Marvel Cinematic Universe, wydaje się, że film nie ma szans w starciu z konkurencją.

 

PostHeaderIcon „Azyl” przedpremierowo w wybranych kinach z dubbingiem

Azyl (The Zookeeper’s Wife; 2017) zobaczymy w polskich kinach nieco szybciej niż pierwotnie planowano. W wybranych multipleksach Azyl pojawi się już w nadchodzący weekend, w ramach pokazów przedpremierowych. Dotyczy to między innymi Cinema City oraz Multikina. W ciągu dnia przewidziano po jednym pokazie przedpremierowym, i w zależności od kina są to projekcje w wersji oryginalnej z napisami lub z polskim dubbingiem.

Opiekunowie warszawskiego zoo, państwo Żabińscy, próbują ocalić setki ludzi i zwierząt podczas niemieckiej okupacji.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Azyl, w reżyserii Elżbiety Kopocińskiej, odpowiada studio Start International Polska. Oficjalna premiera filmu odbędzie się 24 marca.

 

PostHeaderIcon „Logan: Wolverine”: zebrał 253 781 widzów od dnia premiery

Logan: Wolverine nadspodziewanie dobrze radzi sobie na ekranach polskich kin. W drugim tygodniu wyświetlania (10-12 marca) na film zdecydowało się wybrać 76 704 widzów (w sumie 253 781 widzów od dnia premiery) co pozwoliło na zajęcie trzeciego miejsca w weekendowym zestawieniu box office'u. Na ten moment jest to drugi najbardziej dochodowy komiksowy film, zaraz po Deadpoolu, który jest dystrybuowany przez Imperial-CinePix.

Niestety nie wiemy jaki procentowy udział w liczbie widzów miały seanse filmu Logan: Wolverine w wersji z polskim dubbingiem. Z większych multipleksów to od piątku dubbing będzie można jeszcze oglądać w większości sieci kin Cinema City. Dubbing znajduje się także w repertuarze niektórych lokalnych kin.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Logan:Wolverine, w reżyserii Jerzego Dominika, odpowiada Studio Sonica.

 

PostHeaderIcon „Doktor Strange” z polskim dubbingiem już na Blu-ray i DVD

Do sprzedaży w dniu dzisiejszym trafiło wydanie Blu-ray filmu Doktor Strange (Doctor Strange; 2016). Film został wydany z kinowym dubbingiem, w reżyserii Waldemara Modestowicza, który powstał w studiu SDI Media Polska. Wydanie Blu-ray 2D + 3D dostaniemy już od kwoty 97,99 zł, a wydanie Blu-ray 2D + 3D w formie steelbooka to koszt 139,99 zł. Samo wydanie Blu-ray 2D kosztuje 79,96 zł a DVD 35,99 zł.

Na płycie Blu-ray znajdziemy następujące materiały dodatkowe:

  • Komentarz audio
  • Sceny rozszerzone i niewykorzystane
  • Muzyczne czary, Marvel: Faza 3 - zapowiedź
  • Nietypowe towarzystwo
  • Osobliwa transformacja
  • Tkanka rzeczywistości, W czasie i przestrzeni
  • Drużyna Thora: część 2
  • Gagi

Audio Formats / Dźwięk: Dolby Digital 5.1 polski (dubbing) (640 kbps)

Aspect Ratio: 16:9 - 1.85:1 Academy Flat (1080p / 23,976 fps / High Definition)

 

PostHeaderIcon Netflix: film „Gantz:O” otrzyma polski dubbing

Informacje o dzisiejszej wersji polskiej zdają się potwierdzać przypuszczenia, że Netflix stosuje zasadę „tak dla dubbingu w produkcjach animowanych, bez względu na docelową grupę odbiorców”. Użytkownik naszego forum, NaviPOL, natrafił na plansze z polską obsadą do pełnometrażowego filmu anime Gantz:O, którego premiera w Japonii miała miejsce w październiku ubiegłego roku. Chociaż na chwilę obecną film dostępny jest jedynie z angielskim dubbingiem, to pojawienie się plansz z polską obsadą sugeruje, że niedługo doczeka się on również innych wersji językowych, w tym polskiej. Warto zaznaczyć, że ten horror science-fiction, zrealizowany na podstawie popularnej mangi autorstwa Hiroyi Oku, ponad wszelką wątpliwość przeznaczony jest nie tylko dla widzów dorosłych, ale też dla tych, którzy posiadają dużą dozę tolerancji dla przemocy i japońskich dziwactw, takich jak chociażby bohaterów przemieniających się w obnażony kobiecy biust, który wybucha, zamieniając się w szereg nagich kobiet, a te z kolei składają się w wielką nagą kobietę...

W polskiej wersji Gantz:O głosów użyczyli m.in. Bartosz Wesołowski jako Masaru Katō, Angelika Kurowska jako Anzu Yamasaki, Józef Pawłowski jako Jōichirō Nishi, Kinga Suchan jako Reika Shimohira i Grzegorz Drojewski jako Kei Kurono. Dubbing zrealizowany został w studiu SDI Media Polska, za jego reżyserię odpowiadał Dariusz Dunowski, a dialogi napisała Zofia Jaworowska.

Gantz:O opowiada o grupie niedawno zmarłych osób, które po śmierci zostają wskrzeszone w pokoju, gdzie tajemnicza kula – tytułowy Gantz – rozkazuje im walczyć z potworami atakującymi Ziemię. Warto nadmienić, że nie jest to pierwsza adaptacja mangi: w 2004 roku powstał dwudziestosześcioodcinkowy serial anime, a w roku 2011 w japońskich kinach oglądać można było dwuczęściowy film aktorski na jej podstawie.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:
  • Był sobie pies
  • Logan: Wolverine
  • Piękna i Bestia
  • Wrota bohaterów
  • Wszystko albo nic
  • Azyl

Najbliższe premiery:

  • Power Rangers (24 marca; kino)
  • The Lodge (27 marca; Disney Channel)
  • Wkręceni-Nakręceni (27 marca; Disney XD)
  • Pan Żaba (21 kwietnia; kino)
  • Strażnicy Galaktyki vol. 2 (5 maja; kino)
  • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (26 maja; kino)
  • Zielona szkoła (16 czerwca; kino)
  • Transformers: Ostatni Rycerz (23 czerwca; kino)
  • Spider-Man: Homecoming (14 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (20 lipca; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie