Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Krystyna Kotecka - dialogistka

Strona główna forum Tworzenie dubbingu Twórcy dubbingu

Forum poświęcone twórcom dubbingu: reżyserom, dialogistom, dźwiękowcom, montażystom itd.

Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez Zbigniew Dolny » 4 wrz 2013, o 16:59

Krystyna Kotecka
(ur. 26.01.1940)
Obrazek.Obrazek

Do łódzkiego Oddziału warszawskiego Studia Opracowań Filmów trafiłam w roku 1974 i do czasu rozwiązania Studia w r.1994, pracowałam w nim jako dialogistka, a później, aż do roku 2006, nadal pisałam polskie dialogi do filmów obcojęzycznych dla różnych zleceniodawców.
Po skończeniu w roku 1966 Filologii Polskiej na Uniwersytecie Łódzkim długo szukałam ciekawej, interesującej pracy.
Aż wreszcie przyjaciółka ze studiów, Maria „Malina” Horodecka, ściągnęła mnie do Studia w którym akurat zwolnił się etat. To wreszcie było to! Praca, choć wcale niełatwa, wymagająca skupienia i anielskiej cierpliwości, zaczęła sprawiać mi prawdziwą przyjemność.
Na początku, jak chyba wszyscy, terminowałam, opracowując krótkie filmy dokumentalne i popularnonaukowe w narracji, tak zwane szeptanki. Stopniowo Malina zaczęła mnie wprowadzać w tajniki dubbingu.

Obrazek
Panie dialogistki z łódzkiego SOF - Krystyna Kotecka, Elżbieta Włodarczyk, Alicja Karwas i Maria Horodecka. (fot. Maciej Karwas)

Oprócz niej, do grona łódzkich dialogistów należał wtedy Jan Czarny i Alicja Karwas. Wkrótce dołączyła do nas Ela Włodarczyk, a Janek Czarny odszedł na emeryturę.
Potem przybyły jeszcze dwie dialogistki: Elżbieta Marusik - Zaśkiewicz i Katarzyna Gregorowicz..
Tak zwaną układkę robiłam na stołach montażowych, na taśmie filmowej 35 i 16 mm. Czasami była to taśma emisyjna, więc przy wielokrotnym puszczaniu filmu, cofaniu i zatrzymywaniu, oprócz skupienia się na sensie i doborze słów, trzeba było bardzo uważać, żeby jej nie porysować ani nie porwać. Dopiero znacznie później pojawiły się VHS-y, płyty DVD, a stoły montażowe zastąpiły magnetowidy i komputery.

Komentarze, których na początku unikałam, w miarę upływu czasu opracowywałam coraz chętniej. Poszerzały one moją wiedzę, wymagały ustawicznego dokształcania się i konsultacji ze specjalistami z wielu dziedzin.
Nagraniami komentarzy i filmów fabularnych w narracji kierowałam sama, natomiast dubbing był wspólnym dziełem reżyserów, dialogistów, autorów piosenek i wierszy, operatorów dźwięku i montażystek, oraz aktorów scen łódzkich przy wydatnej pomocy pracowników technicznych.

Do łódzkiego Oddziału rzadko trafiały filmy z tzw. najwyższej półki, które miały szansę przyciągnąć dużą widownię. Nawet tak trudne „Szekspiry”, emitowane w ramach Teatru Telewizji na Świecie - Szekspira Dzieła Wszystkie, to przecież były spektakle, które, co można było z góry przewidzieć, oglądali tylko nieliczni.
Praca nad nimi była wyjątkowo trudna, wymagała ogromnej precyzji, cierpliwości i czasu, ale sprawiła mi ogromną satysfakcję. Ponieważ wygasły prawa autorskie S. Koźmiana i L. Ulricha do ich dziewiętnastowiecznych przekładów Dzieł Wszystkich W. Szekspira - to one stanowiły podstawę do adaptacji przeze mnie „Króla Ryszarda II.”, „Wesołych Kumoszek z Windsoru” oraz 2. części „Króla Henryka VI”.

Po latach pamięć się zaciera, ale spośród filmów, do których pisałam dialogi, najmilej wspominam czechosłowackie komedie, takie jak choćby seriale „Pod jednym dachem” czy „Tysiącletnia pszczoła” oraz radzieckie i czechosłowackie baśnie i bajki.

.Obrazek
Alicja Karwas (dialogistka), Grzegorz Sielski (reżyser, operator dźwięku), Krystyna Kotecka (dialogistka), Janina Grafowa (zast. red. nacz. - Warszawa), Halina Koperska (kierowniczka łódzkiego studia) i (pierwszy z prawej) dyrektor Garbacz z SOF w Warszawie.

Prawdziwą przyjemność sprawiło mi, że ktoś, po wielu latach, pamięta jeszcze spektakl „Perceval z Walii”, który był wyemitowany w r.1987, z okazji wizyty w Polsce Jana Pawła II. Pan Tadeusz Komendant w dodatku „Książki” do „Gazety Wyborczej” z 14.03.1995 r , napisał m. in.: „Warto jeszcze raz wyświetlić to niewątpliwe arcydzieło ze znakomitym dubbingiem”. Dialogi do tego filmu napisała Kalina Jerzykowska - Delong, Alicja Karwas i ja, reżyserowała Maria Horodecka, a muzycznie opracował Grzegorz Sielski.

Kiedy nad Łódzkim Oddziałem Studia zawisły czarne chmury i groziła nam likwidacja, zamiast przyjąć grupowe wypowiedzenia, usamodzielniliśmy się i przekształcili w Studio Opracowań Dźwiękowych.
W tym czasie zdobyłam nową umiejętność, zaczęłam robić polskie napisy do filmów.
W ramach reformy kinematografii, zostaliśmy wcieleni do Łódzkiego Centrum Filmowego i wkrótce Studio przestało istnieć, a mnie wysłano na emeryturę.
Wtedy zaczęłam współpracować z różnymi studiami dźwiękowymi, a przede wszystkim z Master Filmem z Warszawy.
Spośród wielu, bardzo wielu filmów, do których napisałam polskie dialogi, wymieniam te, które pamiętam i które świadczą o tym, jak różnorodna i urozmaicona była moja praca . W nawiasie podaję nazwiska współautorek dialogów, ponieważ często filmy opracowywałyśmy we dwie a nawet we trzy.

Obrazek.Obrazek
Pierwszym spektaklem telewizji BBC z cyklu "Szekspira dzieła wszystkie" opracowanym w polskiej wersji językowej był "Król Ryszard II" opracowany przez Krystynę Kotecką w łódzkim oddziale SOF. Był to rok 1981.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Filmy fabularne aktorskie i animowane
(dla kin- pogrubiony druk - i telewizji):
____________________________________________________________________________________________________

Lata 1974 - 1980:

Jan Bibijan
Biały Bim Czarne Ucho - ZSRR
Konik Garbusek - ZSRR
Baśń o Jasnym Sokole - ZSRR
Dopóki bije zegar
Niech żyją duchy
Siedem piegów
Timur i jego drużyna - ZSRR

Rok1981:

Tajemniczy starzec - ZSRR
Zwierciadło Wielkiego Mogusa - NRD
Najkrótszy rejs - NRD
Król Ryszard II - Ang.

Rok 1982

Maria i Mirabela - Rum.
Dziki konik Ryn - CSRS
Opowieść jak z bajki - ZSRR
Nie ma sprawy - Węg.
Guliwer w Krainie Olbrzymów -Węg.
Dziewiętnastolatka - CSRS

Rok 1983

Tropiciel – NRD
Ballada o walecznym rycerzu Ivanhoe - ZSRR
Przygody Lalki Rusłana - ZSRR

Rok 1984:

Nie zabierajcie nam księżniczki - CSRS
Mateczka - Jap.

Rok 1985

Jaś i diabełek - Bułg.
Narzeczona księcia z Krainy Soli - CSRS
Wystrzał - ZSRR

Rok 1986:

Król Drozdobrody - CSRS
Przyjaciół się nie zdradza - ZSRR
Wesołe kumoszki z Windsoru - cz. 1 i 2 - Ang.
Prawdziwa historia Georga Friedricha Händla - Ang.
Baśń o Carze Sałtanie - ZSRR

Rok 1987:

Hultajska piątka - CSRS
Dimka z II a - ZSRR
Perceval z Walii (z A. Karwas i K. Jerzykowską - Delong)

Rok 1988

Duch szkolny - NRD
Liliowa kula - ZSRR
Zadziwiające przygody muszkieterów - Rum.

Rok 1989:

Przeklęty, zły los - NRD
Henryk VI - odc. 2 - Ang.
Riki tiki taki - Indie - ZSRR

Lata 1990 - 2006:

Przygody młodego Moby Dicka - Kanada
Książę i Żebrak - Kanada

____________________________________________________________________________________________________
Seriale aktorskie i animowane dla TV:
____________________________________________________________________________________________________
Obrazek.Obrazek
Wersję polską do dwóch kultowych seriali dla dzieci - "Bajki z mchu i paproci" oraz "Przygody Rozbójnika Rumcajsa" - opracowywały w Łodzi, panie: Krystyna Kotecka, Maria Horodecka i Elżbieta Włodarczyk.

Lata 1974 -1980:

Pies Baskerville’ów (z E. Włodarczyk)
Gwiazdy patrzą na nas - odc. 3 -13 - NRD
Mozart i Salieri
Pod Jednym Dachem (Chaluparzi) - CSRS ( z E. Włodarczyk)
Czerwone Wino- (z E. Włodarczyk)
Buddenbrookowie - ( z E. Włodarczyk)
Dzieciaki z Beverly Hills
Ucieczka z Krainy Złota - ( z E. Włodarczyk)
Przygody Tomka Sawyera (z E. Włodarczyk)
Bajki z mchu i paproci - CSRS (z M. Horodecką i E. Włodarczyk)
Przygody Rozbójnika Rumcajsa - CSRS (z M. Horodecką i E. Włodarczyk)
Mała księżniczka (z E. Włodarczyk)

Rok 1981:

Lis i kurczak - ZSRR
Sprawiedliwy władca gór- Karkonosz , CSRS
Pokój do wynajęcia odc.. 3 - Miłość od pierwszego wejrzenia, NRD
„ odc. 4 - Dobre chęci to za mało
„ odc. 5 - Nowy wujek
„ odc. 6 - Podróż do Polski
„ odc. 7 - List z obrazkami
Pierwsze porywy - odc. 4 - 5, ZSRR
Przygody Sindbada Żeglarza - odc. 37 - 42, Jap.
Tylko dla dorosłych - odc. 2 - 3, ZSRR
Pięć wodnych smoków - odc. 1 -13, CSRS
Zwierzątka - odc. 1 - 13, CSRS
Telefon 110: Ta jedna sekunda, NRD
Niecierpliwość serca - odc.1, Francja - Austria
Czarodziejskie źródło, CSRS
Kłopoty żabki, ZSRR

Rok 1982:

Pójdę w ślady mamy, pójdę w ślady taty - odc. 1-9, CSRS
Telefon 110: Norki - NRD
Klub Chrup Chrup - odc. 11-22
Małe tragedie - odc. 1-3
Myszka wędrowniczka - CSRS
Szkoła - odc. 2-3, ZSRR
Spadła z obłoków -odc. 8 -11, CSRS

Rok 1983

Groźny Warczymruk, ZSRR
Spadła z obłoków - odc. 12-13, CSRS
Telefon 110: Niewinny początek, NRD
Powołanie teatralne Wilhelma Meistra - odc. 1- 2, NRD
Przygody Sherloka Holmesa i dr. Watsona - odc. 1-5, ZSRR
Medyk i śmierć - NRD
20 grudnia - odc. 1- 4, ZSRR
Kapitan i jego kucharz - odc. 1-7, CSRS
Telefon 110: W dolinie, NRD

Rok 1984

Wakacje Krosza - odc.1 - 4, ZSRR
Telefon 110: Nie zawsze świeci słońce, NRD
Czerwony szal - odc. 1 - 3, RFN
Grubasek Olda -odc. 1 - 7, CSRS
Tata , mama i ja - odc. 1 - 8, CSRS
Mansfield Park - odc. 2 - Ang.
Bezlitosny Front - odc. 1- 2, NRD

Rok 1985

Bezlitosny Front - odc.4, 6, 8 - 11, NRD
Młodzik - odc. 1 - 2, 5, - ZSRR
Avenida Paulista - odc. 5 - 6, 10 - 11, 13 - 15
Niespokojne serca - odc. 2, 4, - Franc.

Rok 1986

Wilk i zając (Nu pagadi) - ZSRR
Wodnik Rybka i śpioch Szczapka - odc. 1 - 7, CSRS
Świetność Saksonii i chwała Prus - odc. 2, NRD

Rok 1987

Pomocnicy - ZSRR
Lot Sokoła - odc. 2 - 3 - NRD
Tajemnice starego teatru - odc. 6: Madame Butterfly , Australia
„ odc. 7: Holender Tułacz „
Świetność Saksonii i chwała Prus - odc. 3, NRD
W przededniu - odc. 1 - 2, ZSSR
Telefon 110: Złudne nadzieje, NRD
Dom, który stworzył Swift - odc. 1 - 2, ZSRR
W poszukiwaniu Kapitana Granta - odc. 3 - 4, ZSRR
Tysiącletnia pszczoła - odc. 1, 3, CSRS

Rok 1988

Zając czarodziej (Nu pagadi), ZSRR
Życie od kuchni - odc. 6 - 13
Piegus - odc. 1, Rum.
Kraina Długich Uszu - odc. 1 - 7, CSRS
Bambinot - odc. 1, 4 - 6
Syn kamieniarz i Olbrzym, ZSRR
Czekam na ciebie, wielorybie, ZSRR
Telefon 110: Ostatnia klientka, NRD
Pająk chwat, wszystkich brat - odc. 13-26
Poliklinika kota Leopolda

Rok 1989

Kalendarz sikorki - lato, ZSRR
Słoneczny zajączek, ZSRR
Kosi, kosi łapci, ZSRR
Tajemnicza wyspa - odc. 1 - 7, CSRS
Wilk i zając - odc. 9 -13, 16, ZSRR
Automobil Kota Leopolda, ZSRR
Urodziny kota Leopolda, ZSRR
Skarb kota Leopolda, ZSRR
Telewizor kota Leopolda, ZSRR
Mądry borsuk - odc. 1 - 3, Korea

Rok 1990

Słoneczna panienka - odc. 6 - 10, CSRS
Baskil i Sida - odc. 1, CSRS

Lata 1994 – 2006

Nowe przygody Supermana:
-Imperium Luthora - USA
-Feromony, kochanie - USA
-Sobowtór - USA
-Magia wielkości - USA
-Bystre dzieciaki - USA
Parker Lewis – 9 odcinków, USA
Nowe przygody kapitana Planety - 36 odcinków, USA
Doug - 21 odcinków, USA
Przygody Tintina - 19 odcinków, Kanada
W 80 marzeń dookoła świata - 11odcinków, USA
Rodzina Pytalskich -11 odcinków, Francja
Szczenięce lata Toma i Jerry'ego - 10 odcinków
Sylwester i Twitty – 6 odcinków, USA
Zwariowane melodie - 9 odcinków
Farma pełna strachów - 14 odcinków, USA - Kanada
Rodzina Adamsów - 8 odcinków
Młody Robin Hood - 9 odcinków, Francja
Malusińscy -18 odcinków, Francja - USA
Niesamowity Hulk (The Incredible Hulk)- 10 odcinków
Mikan, pomarańczowy kot – 15 odcinków
Superman - 8 odcinków, USA
Eskadra Orła - 32 odcinki
Wirtualni jeźdźcy -16 odcinków
Widget - 19 odcinków
Tajemniczy ogród -12 odcinków
Nieustraszeni ratownicy - 9 odcinków

___________________________________________________________________________________________________
Filmy w narracji dla kin i telewizji.(tzw. szeptanki):
___________________________________________________________________________________________________
Lata 1974 -2006

Tylko bez paniki.- Węg.
Przelotne znajomości - NRD
Szczególne zadanie cz. 1 - 2. - ZSRR
Iwan - ZSRR
Śmiejcie się, śmiech to zdrowie - Rum.
Gorzkie dni. - CSRS
Legenda z Karpat. - Rum.
Alsino i kondor - Nikaragua
Skarby Bułgarii. Spacer po Rodopach. - Bułg.
Gerhard Kettner - NRD
Aleksander Kerkow - muzyk i nauczyciel - Bułg.
Kurska anomalia magnetyczna - ZSRR
Słońce nad Tajmyrem - ZSRR
Per aspera ad astra - cz. 1- 2. - ZSRR
Turnie pod Bełogradczykiem- Bułg.
Kolekcja w Kromieryżu - CSRS
Majowe piosenki - ZSRR
Ręka i mózg - NRD
Saska porcelana - NRD
Commedia del arte - CSRS
Ginąca przyroda - odc. 4 -6, 10 -13. - Węg.
Archipelag Kurylski - ZSRR
Poród przedwczesny - Węg.
Sposób na żniwa - Rum.
Na księżycu - Rum.
Jak powstał węgiel - Rum.
Hormonalny środek owadobójczy - ZSRR
Wietnam - CSRS
Japonia - CSRS
Kulisy filmu animowanego - CSRS
Rodzinne strony Lenina - ZSRR
Rozwój płodu - Rum.
W południowej Portugalii - CSRS
Miasto nad głową - odc. 1 - 4. ZSRR
Sól - Rum.
Bawełna - Rum.
Wulkany - Rum.
Kauczuk - Rum.
Choroby reumatyczne - Rum.
Niewidzialne promienie - CSRS
Lizbona - CSRS
Festiwal w Karlowych Warach - CSRS
Z myślą o ludziach niepełnosprawnych - Węgry
Życie na pustyni Kara - Kum - Bułg.
Rock 85 - Węgry
Kosmiczna zagadka - ZSRR
Widmo AIDS - CSRS
Dźwięk - Rum.
Kompozycja - Rum.
Ochrona zabytków w Czechosłowacji - CSRS
Vasco da Gama ze wsi Rupcza - odc. 1, 3-4 - Bułg.
Siostra Małgorzata i nocne motyle
Wakacyjna miłość
Myszy i ludzie
Babe’
Roseanne
Wybraniec śmierci
Laura
Przygoda arabska
Marynarz Popey -23 odcinki
Likaony znad Okawango
Świat Audubona – 13 odcinków
Rytmy przyrody – 14 odcinków
Biologiczny zegar -6 odcinków
Miłość od pierwszego wejrzenia -13 odcinków
____________________________________________________________________________________________________
Filmy w napisach dla kin i telewizji
____________________________________________________________________________________________________

Ucieczka z Planety Małp, (Escape from the Planet of the Apes) - USA
Bogowie muszą być szaleni (The Gods must be crazy) - RPA - Botswana
Nieustające wakacje (Permanent vacation) - USA
Kawa i papierosy (Coffee and cigarettes) - USA
Kawa i papierosy II (Coffee and cigarettes II) - USA
Wielki luz (The big easy) - USA
Mój brat, Kain (Raising Cain) - USA
Jezus z Montrealu (Jesus of Montreal) – Kanada - Francja
Szkoła biznesu (Filofax)
Koszmar z ulicy Wiązów 5. Dziecko snów (Nightmare on the Elm Street 5. Dream child)
Ścieżka strachu (Millers crossing) - USA
Pocztówki znad krawędzi (Post cards from the edge) - USA
Odnaleźć siebie (Regarding Henry) - USA
W potrzasku (The Hunter) - USA
Płonąca kobieta (Flambierte Frau) - RFN, (z E. Włodarczyk)
Lody na patyku 5 : Wielka miłość (Roman Zair) - Izrael - RFN
Piramida boga Słońca (Pyramide des Sonnegottes) - Francja - Włochy - RFN)
Kochanek (The Lover) - Francja - Wielka Brytania - Wietnam), (z E. Włodarczyk)
Czas patriotów (Patriot games) – USA, (z E. Włodarczyk)
Bar Zachodzącego Słońca (Sanset grill) - USA, (z K. Gregorowicz)
Mężowie i kochankowie (La Villa del venerdi) - Włochy, (z E. Włodarczyk)
Wspaniała epoka (Une epoque formidable) Francja, (z Alicją Karwas)
Czerwona Wenecja ( Rouge Venise) Francja – Włochy, (z E. Włodarczyk)
Jumpin’ Jack Flesh, (z E. Włodarczyk)
Kucharz, złodziej, jego żona i jej kochanek (The cook, the thief his wife and her Lover) - Francja - Holandia - Wielka Brytania, (z A. Karwas)
Edward Nożycoręki (Edward Scissorhands) - USA ,(z E. Włodarczyk)
Terminator 2. Dzień sądu.(Terminator 2. Judgment day) Francja - USA, (z K. Gregorowicz)
Kruk (The Crow) – USA, (z M. Horodecką)
Wyrównując rachunki z tatą (Getting even with dad) – USA, (z M. Horodecką)
Q and A - (z E. Włodarczyk)



Krystyna Kotecka
(Łódź, sierpień 2013 r.)
Ostatnio edytowano 11 sty 2014, o 11:07 przez Zbigniew Dolny, łącznie edytowano 12 razy
Zbigniew Dolny
Prawdziwy ekspert
 
Posty: 383
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:28

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez ポッテロ » 4 wrz 2013, o 20:23

Szkoda, że nie wiadomo, o którego Psa Baskerville’ów chodzi, bo ta powieść doczekała się kilkunastu ekranizacji. A.K. twierdzi, że zdubbingowano brytyjski film z 1982 roku, który w 1984 emitowała TVP, ale Pies z dialogami p. Koteckiej powstał pomiędzy 1974 a 1980 rokiem. Tym samym odpadają też radzieckie Prikluczenija Szerłoka Chołmsa i doktora Watsona: Sobaka Baskierwilej z 1981 z Nikitą Michałkowem. Najbardziej prawdopodobne wydają się więc brytyjska ekranizacja telewizyjna z 1972 r. w reżyserii Barry’ego Crane’a, brytyjska komedia Paula Morrissey’ego z 1978 albo radziecki telewizyjny Sobaka Baskierwilej Antoniny Zinowiewej z 1971.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2906
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez misiek73169 » 4 wrz 2013, o 20:34

" Pies Baskerville 'ów"był na pewno dubbingowany w latach 80tych i chyba A.K jest najbliżej prawdy. Z tym że ja kojarzę to jako miniserial. Jeżeli to był film to podzielony na dwie części.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez ポッテロ » 4 wrz 2013, o 20:56

misiek73169 napisał(a):" Pies Baskerville 'ów"był na pewno dubbingowany w latach 80tych i chyba A.K jest najbliżej prawdy. Z tym że ja kojarzę to jako miniserial. Jeżeli to był film to podzielony na dwie części.


Tak, tyle że ten Pies Baskerville’ów, o którym mówi A.K., pochodzi z 1982 roku, a TVP emitowała go dopiero w 1984, a ten z dialogami p. Koteckiej powstał pomiędzy 1974 a 1980 rokiem. Więc albo w Polsce zdubbingowano kilka Psów Baskerville’ów, dzieląc jakiś film na części, albo w tekście Bytucha jest jakiś błąd i ten Pies z dialogami p. Koteckiej powstał w 1982-1984. Na pewno nie powstał do 1980, skoro ten miniserial nakręcono dopiero dwa lata później.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2906
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez misiek73169 » 4 wrz 2013, o 20:58

To już nie wiem. Być może to był film z lat 70tych a puszczany w 80tych. Podzielony na dwie części
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez ポッテロ » 4 wrz 2013, o 21:00

misiek73169 napisał(a):To już nie wiem. Być może to był film z lat 70tych a puszczany w 80tych. Podzielony na dwie części


To może być nawet ten Pies Baskerville’ów wytwórni Hammer z 1959 roku, z Christopherem Lee w roli Henry’ego Baskerville’a :). Problem właśnie w tym, że nie potrafię dojść, który to film/serial/miniserial i czy w Polsce zdubbingowano tylko jeden, czy może kilka. Ponoć te radzieckie Prikluczenija Szerłoka Chołmsa i doktora Watsona były dubbingowane, ale też nie ma o tym żadnych potwierdzonych informacji, poza kilkoma wzmiankami naszych forumowiczów.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2906
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez misiek73169 » 4 wrz 2013, o 21:05

misiek73169 napisał(a):To może być nawet ten Pies Baskerville’ów wytwórni Hammer z 1959 roku, z Christopherem Lee w roli Henry’ego Baskerville’a :)
Hmm. Być może jestem w błędzie ale Christopfer Lee to mi się też coś kojarzy ale z rolą Sherlocka Holmesa a nie Baskerville'a , ale jak już wspomniałem mogę być w błędzie
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez Zbigniew Dolny » 4 wrz 2013, o 21:12

Rozmawiałem przed chwilą z panią Krystyną - i "Pies Baskervill'ów" był jedną z ekranizacji z demoludów - więc najprawdopodobniej chodzi tu o radziecki telewizyjny "Sobaka Baskierwilej" (dwuodcinkowy) Antoniny Zinowiewej z 1971. Ten mini serial p. Krystyna opracowywała wspólnie z Elżbietą Włodarczyk.
Natomiast serial rosyjski "Przygody Sherlocka Holmesa i dr. Watsona" (5 odcinków) w reżyserii Czesława Staszewskiego z dialogami napisanymi przez Krystynę Kotecką był wyświetlany w TV w roku 1983.
Pozdrawiam ZD
Zbigniew Dolny
Prawdziwy ekspert
 
Posty: 383
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:28

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez ポッテロ » 4 wrz 2013, o 21:33

misiek73169 napisał(a):Hmm. Być może jestem w błędzie ale Christopfer Lee to mi się też coś kojarzy ale z rolą Sherlocka Holmesa a nie Baskerville'a , ale jak już wspomniałem mogę być w błędzie


Może gdzieś Lee grał Holmesa, nie wykluczam, ale w bodaj [url=http://www.imdb.com/title/tt0052905/?ref_=fn_al_tt_2najbardziej znanej ekranizacji[/url] Lee grał Heńka :).

Zbigniew Dolny napisał(a):Natomiast serial rosyjski "Przygody Sherlocka Holmesa i dr. Watsona" (5 odcinków) w reżyserii Czesława Staszewskiego z dialogami napisanymi przez Krystynę Kotecką był wyświetlany w TV w roku 1983.


To tutaj znów mam zagwodzkę, bo nie znam żadnego radzieckiego pięcioodcinkowego serialu o Holmesie. Jest seria Przygody Sherlocka Holmesa i doktora Watsona z Wasilijem Liwanowem w roli Sherlocka, tyle że ona liczy osiem części, na które składa się łącznie jedenaście odcinków, każdy po 60-90 minut. Ale jeśli przyjmiemy, że tym pięcioodcinkowym serialem były Prikluczenija Szerłoka Chołmsa i doktora Watsona z lat 1980-1981, to będzie pięć odcinków – Mistrz szantażu, Śmiertelne starcie, Polowanie na tygrysa i dwuczęściowy Pies Baskerville’ów. Dwuodcinkowe Skarby Agry powstały w 1983, dwuodcinkowy Nadchodzi wiek XX w 1986, a dwie części Szerłoka Chołmsa i doktora Watsona z 1979, chociaż z tą samą obsadą i ekipą, należy traktować jako osobną serię.

A tak z innej beczki: sprawdziłem trochę tych filmów z listy i okazuje się, że Król Ryszard II to najprawdopodobniej brytyjski film z 1978 roku, w którym tytułową rolę grał Derek Jacobi. Tutaj aż ciśnie się na usta pytanie, czy w tym filmie też mówił on głosem S. Brejdyganta :P. Chyba że dubbing do Klaudiusza nagrywano później niż do Ryśka, wtedy to raczej mało prawdopodobne.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2906
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Krystyna Kotecka - dialogistka

Postprzez Zbigniew Dolny » 4 wrz 2013, o 21:50

W roku 1983 w Łodzi były opracowywane "Przygody Sherlocka Holmesa i dr. Watsona" (Prikluczenia Sherloka Holmsa i dr. Watsona" - odcinek 1- Poznanie(Poznanie) - 7 aktów
odcinek 2 - Krwawy napis (Krowaja nadpis) - 7 aktów
odcinek 3 - Król szantażystów (Korol szantaża) - 7 aktów
odcinek 4 - Śmiertelne starcie - 7 aktów
odcinek 5 - (brak tytułu) - 7 aktów
wszystkie były opracowywane przez tą sama ekipę: reżyseria: Czesław Staszewski
dialogi: Krystyna Kotecka
dźwięk: Anatol Łapuchowski
montaż: Henryka Gniewkowska
i kierownictwo produkcji: Edward Kupsz
Obrazek.Obrazek
Obrazek.Obrazek
Powyżej cztery kadry z "Psa Baskervill'ów" z roku 1971

Ad - Ryszarda II - polską wersję do "Klaudiusza" nagrywano wcześniej - bo w latach 70-tych w Warszawie z Brejdygantem - natomiast "Ryszarda" nagrywano w roku 1981 w Łodzi z aktorami łódzkimi - w przyszłym tygodniu powinienem otrzymać od pani Krystyny recenzję z tego spektaklu, gdzie wymienia się obsadę polskiej wersji językowej - więc proszę uzbroić się w cierpliwość - jak tylko ją otrzymam - zamieszczam ją na łamach...
Pozdrawiam ZD
Zbigniew Dolny
Prawdziwy ekspert
 
Posty: 383
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:28

Następna strona

Powrót do Twórcy dubbingu

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości