Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Strona główna forum Opinie Artykuły

Informacje prasowe związane z dubbingiem

Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez Ciechan » 24 lis 2013, o 15:57

Witam, nie wiem czy umieszczam ten temat w dobrym miejscu, ale nie widziałem żadnych działów nadających się pod mój wątek. Otóż sytuacja przedstawia się tak, że jestem studentem 3go roku na filologii angielskiej i w tym roku pisze pracę licencjacką z tłumaczenia filmowego. Konkretnie chodzi o dubbing. Temat to: Ekspresywność w tłumaczeniu filmowym. Jakie filmy waszym zdanie najbardziej nadawały by się do opracowania w tym kierunku? Mam już na oku Shreka i Madagaskar ale szukam jeszcze czegoś z innej beczki. Proszę o ciekawe sugestie oraz rady jeśli takowe będą. Pozdrawiam.
Ciechan
Stremowany amator
 
Posty: 1
Dołączył(a): 24 lis 2013, o 15:46

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez Dezerter » 24 lis 2013, o 17:01

Powinieneś zobaczyć Alicję w krainie czarów Tima Burtona. O ile dobrze pamiętam to autor polskich dialogów (Wescile) wymyślał nowe słownictwo. Pierwsza część Hobbita również jest warta uwagi, ponieważ dialogista bazował na tłumaczeniu książkowym.

Być może pod kątem Twojej pracy warto byłoby rozważyć obejrzenie dubbingów do adaptacji komiksów Marvela takich jak Avengers czy Iron Man 3. Są to filmy akcji, więc być może mogłyby się nadać.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3089
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez ポッテロ » 24 lis 2013, o 17:31

Alicja w krainie czarów to dobry przykład, bo dialogista, mimo istnienia bodajże ośmiu książkowych przekładów, sam sobie stworzył nomenklaturę do tego filmu, mierząc się z nowomową Carrolla. Hobbit to z kolei moim zdaniem przykład nietrafiony, bo z tłumaczenia książkowego wzięto w nim tylko nazwy własne; już bardziej by pasował Władca pierścieni Bakshiego, w którym na tłumaczeniu Skibniewskiej bazowano w dużo większym stopniu.

Od siebie mógłbym też zasugerować 8. Milę jako przykład filmu skierowanego do specyficznego grona odbiorców, w którym dialogistka musiała zmierzyć się z mocno specyficznym słownictwem. Przy okazji jest to chyba jedyny zdubbingowany na język polski film, w którym słów wulgarnych używa się jak przecinków. Dubbing niestety jest słabej jakości, więc trzeba trochę chęci, żeby przezeń przebrnąć, ale może się okazać dobrym materiałem do pracy. Wymienić można by też Old School – to przykład dubbingu do sprośnej amerykańskiej komedii, które też charakteryzują się specyficznym językiem, wymagającym od dialogisty trochę pomyślunku.

Jest też Miasteczko South Park, ale to niestety serial. Tym niemniej dubbing wymaga od tłumacza sprawnego operowania potoczną polszczyzną, żeby oddać klimat serialu. Tłumacz musi sprawić, żeby był on zabawny dla Polaka bez stosowania niepasujących do całokształtu odniesień i głowić się, jak przełożyć angielskie gry słów w taki sposób, żeby i w polskiej wersji miały one sens, bo zrezygnować z nich nie można, jako że często powiązane są z fabułą.

Z drugiej strony, można by się zastanowić też nad pełnometrażową wersją Simpsonów – to jest przykład filmu typowo amerykańskiego, który w polskiej wersji został zniszczony przez wszędobylskie nachalne, niepasujące do kontekstu odniesienia do polskiej rzeczywistości.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2904
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez Film_Polski » 24 lis 2013, o 17:35

W zasadzie mógłbyś zacząć (kanonicznie!) od przestudiowania zawieszonej w niniejszym serwisie historii polskiego dubbingu autorstwa Zbigniewa Dolnego. Lista filmów zdubbingowanych w niemal każdym kolejnym roku zaczyna się od "Dubbingu roku". Skoro ZD przyznał danemu filmowi taki honorowy tytuł, to prawdopodobnie nie jest to dubbing zły. Na ogół sam film też zły nie jest. Wśród dubbingów roku znajdziesz całkiem sporo filmów (i parę seriali) oryginalnie nakręconych w języku angielskim - domyślam się, że takie właśnie Cię interesują.
No tak, tylko jak tu pisać o czymś, czego nie można w dowolnej chwili obejrzeć, powtórzyć sobie jakiejś sceny? Wśród dawnych Dubbingów Roku istotnie, tylko niewielka liczba krąży na You Tube, na różnych chomikach bądź w półlegalnej wymianie płytek przegrywanych po amatorsku. Jeden z dwóch polskich dubbingów do "12 gniewnych ludzi" (ten z roku 1973) na przykład. Z "Ja Klaudiusz" (rok 1977) - też szereg odcinków krąży po sieci. Zakładam, może zbyt optymistycznie, że późniejsze dokupienie, gdzieś za granicą, angielskiego odpowiednika danego tytułu - będzie łatwiejsze, ze względu na ogromne rozmiary anglojęzycznego rynku filmowego.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Jeśli się już dokumentnie zniechęcisz do poszukiwania dubbingów wprawdzie dobrych, ale starych i utraconych - zawsze zostają Ci dubbingi wypuszczane współcześnie. We wspomnianej już historii polskiego dubbingu znajdziesz listę filmów zdubbingowanych w latach całkiem ostatnich. Na przykład w roku 2012 (http://www.polski-dubbing.pl/forum/view ... f=38&t=979). Ale nie tylko ten jeden rok wchodzi w grę. Wersje polskie sporządzane współcześnie, na żądanie dystrybutorów, również nie są takie złe. Mają jeszcze i tę zaletę, że wciąż pozostają do nabycia w sklepach-nie-dla-idiotów albo w sklepach internetowych. Standardowo, ścieżka dźwiękowa jest na większości tych DVDs i Blu-rays do wyboru: angielska bądź polska. Plus uzupełniające napisy takie i siakie - jeśli ktoś lubi. Pole do porównań - ogromne.
Ostatnio edytowano 24 lis 2013, o 17:38 przez Film_Polski, łącznie edytowano 1 raz
Film_Polski
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 310
Dołączył(a): 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez ポッテロ » 24 lis 2013, o 17:37

@Film_Polski
Ale tutaj nie chodzi o dobre dubbingi, tylko o te, które czymś się wyróżniają w warstwie dialogowej.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2904
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez Film_Polski » 24 lis 2013, o 17:40

"Ale tutaj nie chodzi o dobre dubbingi"

Masz rację: nie dobre, lecz najlepsze! Na dodatek z ekspresją...
Film_Polski
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 310
Dołączył(a): 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez misiek73169 » 24 lis 2013, o 17:44

To może horror "Ring" nadawał by się do takiej pracy licencjackiej. To już jest naprawdę dubbing z innej beczki.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2221
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez JoaGall24 » 24 wrz 2014, o 09:13

Propozycja całkiem całkiem dobra.
JoaGall24
Stremowany amator
 
Posty: 4
Dołączył(a): 19 wrz 2014, o 15:43

Re: Najlepsze filmy dubbingowane do pracy licencjackiej.

Postprzez BakMi89 » 27 lis 2014, o 11:27

zgadzam sie.
BakMi89
Stremowany amator
 
Posty: 4
Dołączył(a): 25 lis 2014, o 10:21


Powrót do Artykuły

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość


cron