Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Twórcy dubbingu o dubbingu

Strona główna forum Opinie Opinie i propozycje

Wasze opinie odnośnie polskiego dubbingu.

Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 27 wrz 2013, o 14:16

Chciałam to najpierw wrzucić do innego działu, ale ani do tego o aktorach, ani do tego o reżyserach i innych twórcach nie pasowało, więc wrzucam tutaj.
Bo tak sobie pomyślałam, że fajnie by było zebrać w jednym miejscu różne wypowiedzi osób związanych z dubbingiem na temat ich pracy. O różnych odczuciach, opiniach itepe...

Na początek parę ciekawostek ode mnie.
Po pierwsze - artykuł Jacka Antczaka "Lemur z licencją na Kaczora Donalda" z Gazety Wrocławskiej (4 stycznia 2013 roku). Gdzieś po forum szlajała się wersja online, ale ja tam lubię skany :P Wypowiadają się: Agnieszka Matysiak, Jarosław Boberek i Cezary Pazura.
Po drugie - mały urywek z wywiadu z Jackiem Bończykiem z bieżącego numeru "Angory" (nr 39/2013). Na temat dubbingu, oczywiście.
Po trzecie - radiowy wywiad z Przemysławem Bluszczem, przeprowadzony w czerwcu tego roku. Interesujący nas fragment zaczyna się od 2:05, najlepsze leci w 3:10.
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 9 gru 2013, o 13:40

Jeszcze raz Bończyk.
- Od lat oprócz aktorstwa, reżyserii, śpiewu zajmuje się Pan też dubbingiem, jest Pan lektorem. Jakie ćwiczenia Panu pomogły w nauce profesji lektora?

- Myślę, że to kwestia doświadczenia. Gram w teatrze i dubbinguję od kilkunastu lat. Jeśli pracuje się rzetelnie nad tekstem, to ta dykcja sama się taka "robi". A potem trzeba utrzymać siebie w pewnej dyscyplinie głosu i warsztatu. Najprostsze ćwiczenie na dykcję, jakie jest - a jest ono bardzo proste - to codziennie przeczytać sobie dużą stronę gazety na głos, dokładnie, po wyrazie. To naprawdę działa.

- Są jakieś "przeszkody zewnętrzne", które uniemożliwiają wykonywanie zawodu lektora?

- Myślę, że wszystko można wypracować - no, poza jakąś ewidentną wadą wymowy, której nie da się wyprowadzić na prostą. Albo bardzo krótkim oddechem, który też czasami się zdarza.

Stąd wzięte, strona 2.
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 14 lut 2014, o 21:25

PRZETŁUMACZYĆ EMOCJE – wywiad z Piotrem Kozłowskim

Poczytajcie sobie, ciekawe jest. Sporo mówi o pracy nad pierwszym "Hobbitem".
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez misiek73169 » 14 lut 2014, o 22:08

Bardzo ciekawy wywiad. Ciekawostką jest fakt że sam reżyser przyznaje że nie przepada za filmami dubbingowanymi. Jeżeli chodzi o pieśń Krasnoludów to ktoś z was kto był w kinie wyczuł że coś jest nie tak jak to opowiada reżyser Kozłowski ? Ja ten film oglądałem na BR i nic takiego nie wyłapałem. Ale może faktycznie w kinach coś sknocili. Osobiście uważam że tego typu materiałów dotyczących dubbingu do dużych produkcji jak "Hobbit" czy "Avengers" jest ciągle mało. Życzyłbym sobie podobnego wywiadu z twórcami polskiej wersji do "Zimowego Żołnierza" czy drugiej części "Niesamowitego Spidermana". Przydały by się jakieś wywiady z reżyserami polskiej wersji czy aktorami podkładającymi głos pod poszczególne postacie.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2088
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Krzysiek89 » 15 lut 2014, o 21:12

Może pan Kozłowski nie przepada za filmami dubbingowanymi, ale jako reżyser dubbingu sprawdza się nieźle, czego przykładem jest właśnie "Hobbit" czy "Podróż na tajemniczą wyspę".
Wychodzi na to, że nie tylko producenci/dystrybutorzy gier utrudniają pracę ekipom dubbingowym, zakrywając obraz różnymi sposobami, by jak najmniej wyciekło przed premierą.
Avatar użytkownika
Krzysiek89
Poziom: fandubber
 
Posty: 832
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:52

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Dezerter » 15 lut 2014, o 21:52

Kozłowski prezentuje w tym wywiadzie, takie uwagi które może wychwycić jedynie reżyser dubbingu przez swoje wyczucie zawodowe. Widzowie chyba nie są aż tak krytyczni wobec dubbingu. Ciekawe jaki jest stosunek Kozłowskiego do szeptanki.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2993
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 5 mar 2014, o 08:08

Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 30 kwi 2014, o 11:38

"Ludzie miasta" - wywiad z Arturem Tyszkiewiczem:
Przebranżowił się Pan na reżysera dubbingowego. Czym zajmuje się ktoś taki?

- To bardzo ważna postać. Dostaje pan film w języku oryginalnym, najczęściej angielskim. Może być to film rysunkowy, może aktorski. Reżyser dubbingu odpowiedzialny jest za obsadę tego filmu - głos którego aktora będzie pasował do danej postaci. To kwestia kluczowa. Później reżyser pracuje z aktorem przy nagraniu. W przypadku filmu, nazwijmy to "żywoplanowego", jest to praca trudniejsza, bo są to po prostu zadania aktorskie. Kreskówkę gra się troszeczkę inaczej. Do tego dochodzi obowiązek czuwania nad procesem montażu. Wszystkie dialogi nagrywa się osobno, więc reżyser musi wiedzieć, z kim dana postać rozmawia, choć słychać tylko jeden głos. Trzeba mieć do tego fachu pewną wyobraźnię.

I teraz, kiedy siedzi Pan w kinie na, powiedzmy, kreskówce, zdarza się Panu psioczyć: "cholera, ale spaprali dubbing!"? O ile chodzi Pan na kreskówki.

- Chodzę, jasne, z moim siedmioletnim synem. I zdarza mi się psioczyć.
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Daguchna » 27 maja 2014, o 22:30

Rozmowa z Miriam Aleksandrowicz w Radiu Dla Ciebie, 11 stycznia 2014
Żeby nie trzeba było tego daleko szukać, bo to megaciekawy wywiad jest.
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Twórcy dubbingu o dubbingu

Postprzez Marti » 14 cze 2014, o 13:02

Znalazłem przed chwilą wywiad wyemitowany 13 stycznia br. przez Radiową Trójkę z Pawłem Galią, Tomaszem Bednarkiem i Jarosławem Boberkiem. Wywiad został przeprowadzony w studiu Start International Polska, podczas nagrania serialu "Musical Elma".

Link: http://www.polskieradio.pl/9/325/Artyku ... w-dubbingu
Marti
Stremowany amator
 
Posty: 29
Dołączył(a): 11 cze 2012, o 21:26

Następna strona

Powrót do Opinie i propozycje

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości