Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Filmy, które chcielibyście zobaczyć z dubbingiem

Strona główna forum Opinie Opinie i propozycje

Wasze opinie odnośnie polskiego dubbingu.

Postprzez misiek73169 » 15 maja 2011, o 19:01

Teraz nie jestem już pewny , ale kiedys jak byłem w wypożyczalni DVD widziałem ten film i na okładce zdaje sie pisało :Film z polski dubbingiem : Też go szukałem na chomiku i faktycznie wszystkie wersje tego filmu tam są z lektorem
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2265
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Postprzez ポッテロ » 15 maja 2011, o 20:03

AtoMan napisał(a):Filmów o psach zaprzęgowych Disney miał sporo, dubbingu doczekały się na pewno "Kudłaty zaprzęg" i "Śnieżne psy" (oba emitowane w tym roku na antenie TVP1 z lektorem).


Sprawdziłem wymienione przez ciebie filmy i okazuje się, że to, co kiedyś widziałem, to były Śnieżne psy. A skoro Disney miał więcej psich filmów i dwa z nich zdubbingował, to ciekawe, dlaczego akurat Przygoda na Antarktydzie poszła z lektorem, mimo zamieszczonej na okładce informacji o dubbingu? Cholernie ciekaw jestem, jakby wypadły polskie głosy Walkera, Biggsa i Bloodgood i czy podkładający ich aktorzy nadaliby się do Szybkich i wściekłych, American Pie czy Terminatora: Ocalenie.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2909
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Dezerter » 15 maja 2011, o 22:07

Chciałbym kiedyś doczekać polskiego dubbingu do filmu "Prawdziwy romans" z 1993r. Ogromnie ciekawi mnie jak mogłaby wypaść słynna rozmowa o pochodzeniu Sycylijczyków. Dwa sprawdzone typy już mam tzn. Christopher Walken dubbingowany przez Wojciecha Duryasza oraz Eric Allan Kramer dubbingowany przez Jacka Jarzyna. Kramer miał na końcu małą rólkę a Jarzyna na tyle dobrze pod niego podpasowali, że Jarzyna mógłby zostać jego stałym odpowiednikiem.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3104
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez kamilbian » 21 maja 2011, o 13:35

Odnosnie opinii Dezetera, skoro ci dwaj mowia z jakims tam akcentem sycylyjskim, to mysle ze mogliby mowic na przyklad z akcentem dialektu polskiego (kaszubski, slaski?)

Jesli chodzi o moja opinie, jaki film chcialbym zobaczyc z dubbingiem to chyba legendarny Wladca Pierscieni, wszystkie 3 czesci! W zyciu nie moge sie pogodzic z faktem ze jakis glupi lektor musial to przeczytac!!! Tutaj obowiazkowo powinien byc dubbing!!! Trzeba by nowa obsade stworzyc, nie te same glosy ktore moga razic.. Zrobic ladny dubbing i delektowac sie nim przez dobre 3 godziny, bo ostatnia czec WP tyle trwa :wink:
kamilbian
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 128
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:28

Postprzez ポッテロ » 21 maja 2011, o 14:40

kamilbian napisał(a):Odnosnie opinii Dezetera, skoro ci dwaj mowia z jakims tam akcentem sycylyjskim, to mysle ze mogliby mowic na przyklad z akcentem dialektu polskiego (kaszubski, slaski?)


Taki system ponoć stosuje się m.in. w Niemczech – jeśli ktoś ma zagraniczny akcent, to dubbingujący na niemiecki aktor posługuje się jakimś regionalnym dialektem. O ile mnie pamięć nie myli, w polskim dubbingu do Serii niefortunnych zdarzeń aktor dubbingujący Carreya miał jakąś śląską naleciałość podczas jednej z metamorfoz Olafa.

kamilbian napisał(a):Zrobic ladny dubbing i delektowac sie nim przez dobre 3 godziny, bo ostatnia czec WP tyle trwa :wink:


Trzy godziny to trwają Drużyna Pierścienia i Dwie wieże, Powrót króla ma prawie trzy i pół. A dla mnie i tak najkrótszy Władca pierścieni trwa właśnie trzy i pół godziny, a najdłuższy – ponad cztery, bo oglądam tylko wersje rozszerzone :D.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2909
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez misiek73169 » 21 maja 2011, o 15:42

Jezeli chodzi o Władce Piersćieni to pare lat temu w audycji Lato z Radiem było słuchowisko do powieśći Dwie Wieże . Słuchowisko polegało na tym , że oczywiśćie role były podzielone na głosy aktorów . Całej obsady nie pamiętam , ale wiem , że Aragornem był Andrzej Ferenc a Gimli mówił głosem Mariana Opani. Pamiętam , że byłem pod wrażeniem wszystkich głosów i moim zdaniem śmiało mogłyby być wykorzystane w filmach wg powieśći Tolkiena.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2265
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Postprzez kamilbian » 21 maja 2011, o 17:48

Andrzej Ferenc za stary na rolę Aragorna... a Marian Opania ma za mało poważny głos, w przeciwienstwie do Gimlego.
kamilbian
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 128
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:28

Postprzez misiek73169 » 21 maja 2011, o 17:54

Słuchowisko było wtedy kiedy film Dwie Wieże miał wejsć do kin. Głosy naprawde pasowały. Marian Opania super zagrał głosem. Andrzej Ferenc za stary na Aragorna ? Nie mylisz czasem tego aktora z Adamem Ferencym ?
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2265
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Postprzez kamilbian » 21 maja 2011, o 18:13

nienie spoko, nie myle go... :wink:
kamilbian
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 128
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:28

Postprzez kamilbian » 21 maja 2011, o 18:14

no ale ferenc ma taki charakterystyczny glos, chyba....
kamilbian
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 128
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:28

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Opinie i propozycje

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość


cron