Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Filmy, które chcielibyście zobaczyć z dubbingiem

Strona główna forum Opinie Opinie i propozycje

Wasze opinie odnośnie polskiego dubbingu.

Filmy, które chcielibyście zobaczyć z dubbingiem

Postprzez ポッテロ » 6 cze 2009, o 13:45

Pomyślałem sobie, że założę luźny temat, poniekąd może rozrywkowy, w którym można wypowiedzieć się na temat filmów, które chciałoby się zobaczyć z polskim dubbingiem. Co prawda w różnych tematach padają konkretne propozycje, ale tutaj można by zrobić taki luźny „koncert życzeń”. W ramach „rozrywki” można zabawić się w podanie obsady polskiej wersji.

W innym temacie stwierdziłem, że chciałbym w końcu zobaczyć dubbingowaną wersję „Asteriksa w Ameryce” i „Mrówki Z”; chociaż to filmy dla dzieci, brak polskiej wersji naprawdę wkurza. W dubbingowanej wersji chciałbym zobaczyć również film, który natchnął mnie do założenia tego tematu. Miałem wczoraj przyjemność i nieprzyjemność zarazem obejrzenia „Wiadomości bez cenzury” (The Onion Movie) – satyry na amerykańskie społeczeństwo, składającej się z licznych gagów prezentowanych w formie wieczornych wiadomości. Film był dobry i oglądało się go naprawdę przyjemnie. Problem w tym, że miałem nieprzyjemność oglądać go w polskiej wersji lektorskiej. Zgodnie z ostatnim trendem, film przeczytany został przez jakiegoś najtańszego nieznanego placka, który kompletnie zarżnął klimat. Mało tego, jakiś geniusz tak nagrał ścieżkę, że kwestie lektora całkowicie zagłuszają oryginalne dialogi i muzykę, które usłyszeć można tylko w nielicznych momentach, gdy lektor milczy. Oglądając tę żenadę aż mi się serce krajało, że dystrybutor nie zdecydował się na zdubbingowanie tej produkcji. Dobry tłumacz, dialogista, reżyser i odpowiednio dobrani aktorzy bez wątpienia uczyniliby ten film jeszcze lepszym. W tym przypadku dialogista musiałby jednak być na tyle rozsądny, żeby nie wplatać w dialogi odniesień do polskiej rzeczywistości, jako że film w całości dotyczy społeczeństwa amerykańskiego. Ale wydaje mi się, że jako prowadzącego wiadomości można by obsadzić Durczoka, Lisa bądź, żeby aktor głosowy odpowiadał wiekowo aktorowi amerykańskiego, tego siwego kolesia, który prowadzi wiadomości na Polsacie (albo prowadził; nie wiem, minęły eony, odkąd widziałem chociażby fragment wiadomości na tym kanale). Głos pod Stevena Seagala mógłby podłożyć Bogusław Linda, naczelny sztuczny twardziej polskiej kinematografii, a pod piosenkarkę tworzącą ociekające seksem piosenki i teledyski Dodę. Co prawda taki dobór głosów może nie pasowałby do wszystkich postaci, ale gdyby zadbało się o wysoki poziom dubbingu, mogłoby to stanowić tylko dodatkowy smaczek dla polskich widzów.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2834
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Krzysiek89 » 6 cze 2009, o 21:15

Zastanawiając się nad pytaniem "jakie filmy chciałbyś zobaczyć z dubbingiem", od razu przychodzi mi do głowy jeden z moich ulubionych filmów, tj "Jumanji". Film to raczej typowo familijny, mimo to, jak pewnie wszyscy wiedzą, nie został u nas zdubbingowany. A szkoda, bo seanse "Jumanji" z dobrze wykonanym dubbingiem byłyby z pewnością niezwykłym przeżyciem.

Poza tym chciałbym zobaczyć w pl wersji językowej komediodramat "Moja dziewczyna" - jeden z obrazów mego dzieciństwa;film od wielu lat na Polsacie jest katowany lektorem. Chyba nie muszę mówić, że jest mnóstwo innych filmów, które z wielką przyjemnością obejrzałbym w wersji z udanym dubbingiem, nawet te największe przeboje, jak "Forrest Gump", "Titanic" czy "Gladiator".

P.S. Zajrzyjcie na Filmwebie na forum "Transformers 2". Jakiś głupek narobił szumu, bo na stronie kina Helios ktoś wstawił błąd, że film będzie wyświetlany z dubbingiem. Można się nieźle pośmiać z tych kretynów.
Avatar użytkownika
Krzysiek89
Poziom: fandubber
 
Posty: 832
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:52

Postprzez ポッテロ » 6 cze 2009, o 22:52

Ha, a ja widziałem „Jumanji” z dubbingiem... japońskim. Głos pod Williamsa podkładał Kōichi Yamadera, jeden z moich ulubionych seiyū, więc sobie postanowiłem zafundować seans w takiej wersji. Ale fakt, polski dubbing też by się przydał.

A skandal z „Transformersami” jak nic nie chcę bierze się z tego, że Polacy myśląc o dubbingu do filmów aktorskich, w większości myślą pewnie o takich porażkach jak „Harry Potter” czy „Karol, który pozostał papieżem”, więc w sumie nie dziwię się, że tak psioczą. Ale, z drugiej strony, przecież wiadomo, że to pomyłka – skoro nie dubbingowali pierwszej części, nie zdubbingują i drugiej, a poza tym nawet gdyby chcieli, to puszczaliby dubbingowane zwiastuny, byłaby już znana obsada, a na plakatach byłby napis „film w polskiej wersji językowej”. Widocznie zbyt rzadko do kina chodzą bądź są niezbyt rozgarnięci, skoro się czymś takim przejęli.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2834
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Daguchna » 6 cze 2009, o 23:20

Głównie klasyczne serie anime. Na filmach aktorskich średnio mi zależy, bo w sumie przyzwyczaiłam się albo do braku dubu, albo do dubbingu typu "Boże, widzisz i nie grzmisz".
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 418
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Postprzez Dezerter » 10 cze 2009, o 20:18

Jest wiele filmów które chciałbym zobaczyc z porządnie wykonanym polskim dubbingiem. Oto pierwsza dziesiątka:

1. Forrest Gump
2. Lot nad kukułczym gniazdem(sam film jest genialny a dobry dubbing mógłby go jeszcze ulepszyć)
3. Milczenie owiec(A. Hopkinsa mógłby dubbingować ten sam aktor co w C+, ponoć zrobił to perfekcyjnie)
4. Psychoza(klasyka thrilleru która przeszła juz do historii dzięki scenie morderstwa pod prysznicem)
5. Lśnienie
6. Terminator 1 & 2(typowe męskie kino, w wersji zdubbingowanej nie chciałbym cenzury jaka obecnie panuje w telewizji. Pod samego Arnolda głos mógłby podkładać Marcin Troński tak jak w Batmanie i Robinie, głos powinien pasować niemal idealnie)
7. Dzień świstaka
8. Przemineło z wiatrem
9. Casablanka
10. Truman Show

Byc może kiedyś się doczekamy dubbingu do któregos z klasyków kina. OBY.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2992
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez AtoMan » 11 cze 2009, o 13:46

Co do anime, to wszystkie. Szczególnie Bleach i GITS SAC, naprawdę nie byłoby to trudne.

Co do aktorskich - Herosi na pewno, poza tym kinowy Iron Man - przykro mi było, że jedynie napisy w kinach były, chociaż zrobione porządnie (nawet rozwinęli skrót TARCZA :D)
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg
Avatar użytkownika
AtoMan
Dubbingpedia.pl
 
Posty: 1494
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:42

Postprzez ポッテロ » 15 cze 2009, o 02:00

À propos „Transformers: Zemsty upadłych”, to będzie w Polsce wersja dubbingowana. Tyle że... gry. Czasem się zastanawiam, co decyduje o tym, że LEM dubbinguje gry powstałe na podstawie filmów wyświetlanych z napisami („Quantum of Solace” czy właśnie „Zemsta upadłych”), a te na podstawie dubbingowanych po angielsku bądź z napisami („Potwory kontra obcy”). Bądź co ich natchnęło do zdubbingowania „Dooma III”. Jakkolwiek by nie było, mam cichą nadzieję, że komputerowe „Transformers II” będą lepsze od komputerowej jedynki...
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2834
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez ポッテロ » 26 mar 2010, o 17:36

Wynalazłem wczoraj kolejny film, który z dobrym polskim dubbingiem mógłby naprawdę wiele zyskać – Brüno. Tłumaczenie samo w sobie jest dobre, ale oglądanie tego z lektorem jest kompletnie bezsensowne. Chociaż jestem wielkim zwolennikiem napisów, uważam, że w tym przypadku nawet one – ze względu na to, że wymagają „cięć” – nie są najwłaściwszym rozwiązaniem, bo traci na nich trochę humor. Mam nawet idealnego kandydata na Brüna – Steffena Möllera. Co prawda ostatni raz widziałem go lata temu, gdy jeszcze oglądałem telewizję, ale sądzę, że z tym swoim charakterystycznym niemieckim akcentem i głosem świetnie by się nadał.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2834
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez AtoMan » 26 mar 2010, o 18:34

Co prawda ostatni raz widziałem go lata temu, gdy jeszcze oglądałem telewizję


W liceach dalej obowiązują podręczniki do nauki niemieckiego, gdzie czyta różne kwestie na dołączonej płycie CD :wink:
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg
Avatar użytkownika
AtoMan
Dubbingpedia.pl
 
Posty: 1494
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:42

Postprzez misiek73169 » 27 mar 2010, o 20:16

Witam , jestem nowym użytkownikiem forum , znalazłem ten dział i uważam , że jest bardzo ciekawy . Jeżeli chodzi o filmy , które chętnie bym zobaczył z dubbingiem to byłyby to stare części Gwiezdnych Wojen oraz wszystkie części Szklanej Pułapki. Pozdrawiam wszystkich miłośników dubbingu
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2086
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Następna strona

Powrót do Opinie i propozycje

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość