Strona główna forum Opinie Opinie i propozycje

Wasze opinie odnośnie polskiego dubbingu.

Re: Dubbingi różne . . . w Polsce

Postprzez ポッテロ » 8 lut 2017, o 15:32

Film_Polski napisał(a):W filmie tym, św. Franciszek z Asyżu oraz przyjaciele mówią po . . . niemiecku. Lektor odrobinę zagłusza, ale jednak w tle wyraźnie słychać niemczyznę.


Ten film akurat też był nagrywany po angielsku, bo międzynarodowa obsada, w tym... Mateusz Kościukiewicz w tytułowej roli xD.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2770
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Stuhr, Czerwony kapitan

Postprzez Film_Polski » 28 lut 2017, o 09:30

Nie jestem pewien, czy we właściwy wątek się teraz wcinam.
Oto rozdano nominacje do Węży 2017: nagród za najgorsze filmy roku. W kategorii EFEKT SPECJALNEJ TROSKI - nominację otrzymał między innymi . . . Maciej Stuhr dubbingujący Macieja Stuhra w filmie Czerwony kapitan. Ot, taka ciekawostka.
Film_Polski
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 281
Dołączył(a): 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

Re: Zagraniczne dubbingi

Postprzez Luzerka1212 » 1 mar 2017, o 16:18

To było aż tak źle?
Nie ważne kim jesteś. Ważne, że jesteś sobą.
Luzerka1212
Stremowany amator
 
Posty: 87
Dołączył(a): 7 sie 2015, o 18:38

Re: Zagraniczne dubbingi

Postprzez Daguchna » 1 mar 2017, o 17:36

Nie, to po prostu Węże.
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 409
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Aktorzy PL w filmach CZ/SK

Postprzez Film_Polski » 1 mar 2017, o 18:29

Ale nawet nominacje do Węży - na ogół jednak mają jakieś mniej więcej sensowne uzasadnienie. Weźmy tegorocznego "zwycięzcę" czyli Smoleńsk z 17 nominacjami (rekord, bo kategorii jest tylko 13). Albo drugiego poważnego kandydata, czyli film Historia Roja . . . Mniemam, że niewielu tutaj będzie opiewało jakoweś wartości artystyczne obu obrazów.

Co się zaś tyczy polskich aktorów występujących w filmach czeskich i słowackich, to chyba wszyscy mamy w pamięci Zabić Sekala. Raczej zgodzimy się, że tam nie wyglądało to i nie brzmiało aż tak źle. Ja w każdym razie nie przypominam sobie żadnych znaczących złośliwostek na tamtą okoliczność. Czyżby w Czerwonym kapitanie kłapy wyszły jakoś szczególnie nieudolnie? Kto oglądał - może zechce potwierdzić albo zaprzeczyć?
Film_Polski
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 281
Dołączył(a): 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

Re: Zagraniczne dubbingi

Postprzez ThePinkFin » 1 mar 2017, o 18:51

Ja nie miałem z tym najmniejszego problemu. Fakt, że Stuhr mówił własnym głosem pozwolił mi całkiem zapomnieć, że to było w dubbingu (PRL-u).
Film jest jak ciastko, czasem trzeba nieznacznie zmienić recepturę, by smakowało ludziom spoza rejonu, nie powinno mieć za dużo polewy i najlepiej zjeść je całe, a nie tylko jego okruchy.
Avatar użytkownika
ThePinkFin
Poziom: fandubber
 
Posty: 675
Dołączył(a): 14 kwi 2015, o 21:36

Re: Zagraniczne dubbingi

Postprzez Luzerka1212 » 1 mar 2017, o 22:30

Widocznie ci od Złotych Węży nie lubią dubbingu.
BTW. Mam nadzieję, że Smoleńsk wygra wszystkie te nagrody XD
Nie ważne kim jesteś. Ważne, że jesteś sobą.
Luzerka1212
Stremowany amator
 
Posty: 87
Dołączył(a): 7 sie 2015, o 18:38

Re: Zagraniczne dubbingi

Postprzez 18szomi16 » 8 maja 2017, o 18:15

Od paru tygodni Francuzi mogą zapoznać się na antenie Canal+ i kilku pochodnych kanałów z (mającym premierę kinową u nas we wrześniu 2015 r.) dramatem wojennym Karbala Krzysztofa Łukaszewicza, który to nadawany jest tam z ichniejszym "paryskim" dubbingiem, przy czym kwestie wypowiadane po angielsku i arabsku pozostawiono w oryginale z napisami.
Nieważne, do kogo adresowany jest dubbing. Ważne, żeby był staranny i nie sprawiał zawodu.
Avatar użytkownika
18szomi16
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 290
Dołączył(a): 27 gru 2012, o 17:41

Poprzednia strona

Powrót do Opinie i propozycje

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość