Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Dubbing w reklamach PLAY

Strona główna forum Tworzenie dubbingu Technika

Sprawy techniczne dotyczące powstawania dubbingu.

Postprzez ポッテロ » 31 lip 2009, o 12:43

À propos beznadziejnie wykonanego dubbingu, to moja siostra właśnie pokazała mi mistrzostwo w tej dziedzinie – telezakupy na AXN Sci-Fi. Emitują jakieś amerykańskie telepierdoły z polskim dubbingiem, który jest tak masakryczny, że nawet dubbingowane na angielski filmu kung-fu wyglądają przy tym perfekcyjnie. Głosy dobrane tak beznadziejnie, że bardziej się nie da, ale najlepsze jest to, że w ogóle się kłapami nie przejmują – facet gada swoje kwestie, ten na ekranie robi coś innego, a gdy odzywa się jego towarzyszka, to głos polskiej lektorki rozjeżdża się z ustami o dobre dwie sekundy... To było znacznie zabawniejsze od tej komedii, którą właśnie wtedy oglądałem.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2894
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Dezerter » 31 lip 2009, o 13:08

Niski poziom dubbingu w telezakupach(pewnie Mango) wcale mnie nie dziwi. Wszystko jest robione hurtowo, najniższym kosztem. Pewnie kwestie były nagrywane bez drugiego podejścia. Same reklamy niekiedy są tak banalne, że aż śmieszne. Szczęśliwe małżeństwo postanowiło wyrzucić wszystkie nowe fotele i kanapy z salonu ponieważ były nieporęczne i niewygodne. Na ich miejsce kupili nadmuchiwane siedzenia które w ich opinii są wygodniejsze i bardziej użyteczne. Oczywiście nic nie wspominali o tym co by się stało gdyby jeden z gości przypalił siedzenie papierosem :D. Głupia metalowa obieraczka kosztuje u nich 100 zł. Zastanawia mnie dlaczego tylko w Polsce dubbing reklam zazwyczaj stoi na niskim poziomie. Te same reklamy np. proszków do prania po słowacku brzmią całkiem naturalnie.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3073
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez marek » 1 sie 2009, o 10:58

to Mango w ogóle dubbinguje telezakupy? Co prawda dawno nie widziałem, ale kiedyś był po prostu lektor, ew. całkiem wyciszone tło. Może oni stosują po prostu wielektora?
Obrazek
Avatar użytkownika
marek
ser pleśniowy
 
Posty: 303
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:47

Postprzez ポッテロ » 1 sie 2009, o 11:28

Nie wiem, czy to na AXN-ie było Mango, ale wątpię – zupełnie inny typ reklam, brak tych całych ramek po bokach itp. Poza tym Mango chyba od zarania dziejów ma tego samego lektora, ewentualnie polskich naciągaczy w postaci Bartel i kolesia z „Big Brothera”, i jakoś nigdy nie widziałem, żeby swoje reklamy dubbingowali. To na AXN-ie to pewnie coś innego. Leci to bodajże codziennie od dziesiątej do czternastej na AXN Sci-Fi, można sprawdzić, może akurat będą puszczali coś z dubbingiem. Raczej nie jest to podwójny lektor, bo oryginalne głosy całkowicie wyciszono i zastąpiono polskimi.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2894
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Dezerter » 3 cze 2010, o 17:06

Od paru dni w telewizji można zobaczyć zdubbingowaną reklamę z gwiazdą serialu "Zagubieni", Matthew Fox'em. Aktor wypowiada po polsku parę zdań, ale sam podkład niestety nie jest najlepszy co chyba charakteryzuje wszystkie zdubbingowane reklamy 'Loreal'.

Oto zdubbingowana reklama, tyle, że w oryginale:
http://www.youtube.com/watch?v=ZHZYbgmTRnQ
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3073
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez misiek73169 » 3 cze 2010, o 18:15

Apropos reklamy z udziałem Matthew Foxa i innych znanych gwiazd filmowych , które doczekały sie polskiego dubbingu to głos podkładają chyba profesjonalni aktorzy , bo moim zdaniem niektóre głosy z reklam mogłyby być śmiało wykorzystane w dubbingu do normalnego filmu jak właśnie polski głos Matthew Foxa czy np Andie MacDowell
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2193
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Postprzez Dezerter » 21 cze 2010, o 18:55

Niespecjalnie podchodzi to pod temat dubbingu, ale parę lat temu pojawiło sie kilka reklam w których światowe gwiazdy za okrągłą sumę zgodziły się wystapić w polskiej reklamie, ucząc się jednoczesnie kwestii po polsku. Dosyć ciekawie to brzmi.

Jean Reno w reklamie piwa "EB"(wypowiada jedno słowo: Dziękuję):
http://www.youtube.com/watch?v=X6S-ajU2iLQ

Gerard Depardieu w reklamie banku BZWBK(wypowiada dwie kwestie):
http://www.youtube.com/watch?v=ZOLeDugqorw

Była jeszcze reklama wody mineralnej z Penelope Cruz, ale nigdzie jej nie mogę znaleźć. Cruz wypowiedziała po polsku slogan: Twój dzień, Twoja woda
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3073
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez ポッテロ » 21 cze 2010, o 19:28

Dezerter napisał(a):Była jeszcze reklama wody mineralnej z Penelope Cruz, ale nigdzie jej nie mogę znaleźć. Cruz wypowiedziała po polsku slogan: Twój dzień, Twoja woda


A nie chodziło czasem o Cindy Crawford?

Jeśli chodzi o reklamy polskich produktów z udziałem zagranicznych gwiazd, to mnie się przypomina Sophia Loren reklamująca makaron, sporo mówiąca po polsku. Niestety nie mogę znaleźć drugiej wersji, w której mówi „sześć świeżych jaj” :D.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2894
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Postprzez Dezerter » 21 cze 2010, o 22:10

Pottero napisał(a):
Dezerter napisał(a):Była jeszcze reklama wody mineralnej z Penelope Cruz, ale nigdzie jej nie mogę znaleźć. Cruz wypowiedziała po polsku slogan: Twój dzień, Twoja woda


A nie chodziło czasem o Cindy Crawford?


Być może, ale ta wersja jest dosyc wydłuzona i Cindy wypowiada kwestie tylko w języku angielskim, a dobrze pamiętam, że wypowiedziała slogan po polsku(widocznie powstało kilka wersji tej samej reklamy, byc może do dystrybucji zagranicą)

Pottero napisał(a):Jeśli chodzi o reklamy polskich produktów z udziałem zagranicznych gwiazd, to mnie się przypomina Sophia Loren reklamująca makaron, sporo mówiąca po polsku. Niestety nie mogę znaleźć drugiej wersji, w której mówi „sześć świeżych jaj” :D.

Napisali jej drętwe dialogi, ale trzeba przyznać, że Sophia Loren(którą zdubbingowano u nas w tetrykach) dobrze radzi sobie z wypowiadaniem kwestii w języku polskim.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pan Jarosław
 
Posty: 3073
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Postprzez ポッテロ » 21 cze 2010, o 22:42

Sorry, pomyliły mi się linki. Tutaj jest wersja, w której wypowiada po polsku tę kwestię.

A Loren dialogi ma może drętwe, ale za to bardziej rozbudowane niż Reanult, Depardieu czy Cleese, no i, jak zauważyłeś, nieźle sobie radzi z polszczyzną.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2894
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Technika

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość