Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Mariusz Arno-Jaworowski - tłumacz, dialogista, redaktor, opiekun artystyczny DCVI na Europę Środkowo-Wschodnią

Strona główna forum Tworzenie dubbingu Twórcy dubbingu

Forum poświęcone twórcom dubbingu: reżyserom, dialogistom, dźwiękowcom, montażystom itd.

Mariusz Arno-Jaworowski - tłumacz, dialogista, redaktor, opiekun artystyczny DCVI na Europę Środkowo-Wschodnią

Postprzez Kretes96 » 24 sty 2015, o 14:06

Mariusz Arno-Jaworowski – polski tłumacz i producent/opiekun artystyczny pracujący dla The Walt Disney Company. Wystąpił w telewizji, gdy udzielił wywiadu w filmie dokumentalnym TVP2 „Jubilaci”, dotyczącym Studia Opracowań Filmów w Warszawie, gdzie nadzorował wykonywanie polskich dubbingów dla The Walt Disney Company. Obecnie pełni tę samą rolę w innych studiach. Miał pod sobą całą Europę Wschodnią, gdzie produkował dubbingi dla TWDC. Do wielu filmów robił także teledyski muzyczne.

Obrazek
Mariusz Arno-Jaworowski w 1995 roku (z reportażu "Jublilaci" wyemitowanym w "Ekspresie Reporterów" Programu 2 TVP)
________________________________________________________________________________________________________
Wybrana filmografia jako redaktor/dialogista:
STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW W WARSZAWIE:
FILMY DLA KINEMATOGRAFII:
Rok 1989
Łatwowierny smok - ZSRR

Rok 1993
Aladyn - USA (tylko tłumaczenie)

DOKUMENTY I KRÓTKI METRAŻ:
Rok 1985
Uwaga! Poparzenie - CSRS

Rok 1986
Półwysep Bretoński - CSRS

Rok 1988
Teledetekcja - Rumunia
Słowo o sztuce - Rumunia

Rok 1989
Dokumenty października - Bułgaria
Dwa kroki od bieguna - ZSRR
Plenitie na Twardolinlitie - Bułgaria
Żiwot w Szepa Przst - Bułgaria

DUBBING DO TELEWIZJI:
Rok 1987
Dom - ZSRR (odc. 6)

STUDIO SONICA:
FILMY KINOWE:
Rok 1999
Dawno temu w trawie - USA (tylko tłumaczenie)

___________________________________________________________________________________________________
Filmy w narracji dla kin i telewizji w Studiu Opracowań Filmów (tzw. szeptanki):
___________________________________________________________________________________________________
Rok 1985
Dobytek
Zaproszenie do piekła
Bracia Wautenbach (odc. 3)
Jak miotła stała się kijem hokejowym
Wodnik i Zuzanna
Intryga rodzinna
Powrót do Edenu (odc. 1-6)
Kto tam śpiewa?
Śmiercionośny ładunek
Champion
Szary wilk - Życie Czyngis-Chana (cz. I-IV)

Rok 1986
Hańba
Muppety wkraczają do kina
BIałe nosy
Pewna śmierć
Królowa Krystyna
Muppet Show (odc. 1-21)
Ostatni film z Legii Cudzoziemskiej
O Muppetach i ludziach, czyli jak powstaje Muppet Show

Rok 1987
Muppet Show
Mine
Kochałem was bardziej niż życie
Ucieczka gangstera
Chinatown
Odkrycie Antarktydy
Morduje się łatwo
Zwierzaki, zwierzaki (odc. 2): Pszczoła
Tacy byliśmy
Miłośnikom krzyżówek

Rok 1988
Zbieg z Alcatraz
Haiti - wyspa przeklęta
Fałszywy weekend
100 karabinów
Dwoje na huśtawce
Był tu Willy Boy
Ostatni wojownik
Chłodnym okiem
Sir Alec Guinness
Prawo gwałtu
Wahadło
Sklep z modelkami
Tylko dla orłów
Piekło na Pacyfiku
Łowcy skalpów
Dziecięcy patrol
Wielka nadzieja białych
Wyprawa w góry
Młody Frankenstein
Gniazdo os
Moses Mendelssohn - mędrzec z Berlina

Rok 1989
Caturla
Myślałem, że mnie lubisz
Komisarz
The Battle of Poritain
________________________________________________________________________________________________________
Wybrana filmografia jako opiekun artystyczny Disney Character Voices International, Inc. na Europę Środkowo-Wschodnią:
Piękna i bestia (wersja czeska)
Aladyn i król złodziei (wersja czeska)
Dzwonnik z Notre Dame (wersja polska)
Dookoła świata z Timonem i Pumbą (wersja polska)
101 dalmatyńczyków - Live-action (wersja polska, czeska)
Przygody Kubusia Puchatka (wersja polska, czeska)
Herkules (wersja polska)
George prosto z drzewa (wersja polska)
Wielki Joe (wersja polska)
Oliver i spółka (wersja polska)
Mała syrenka (wersja polska)
Bernard i Bianka w krainie kangurów (wersja polska)
Mulan (wersja polska)
Dawno temu w trawie (wersja polska)
Tarzan (wersja polska)
Inspektor Gadżet (wersja polska)
Flubber (wersja polska)
Dinozaur (wersja polska, czeska, turecka)
Toy Story 2 (wersja polska, czeska)
Tygrys i przyjaciele (wersja polska, czeska)
Dumbo (wersja czeska)
Nowe szaty króla (wersja polska, rosyjska)
Potwory i spółka (wersja polska, węgierska)
Atlantyda: Zaginiony ląd (wersja polska, rosyjska, grecka)
Piotruś Pan: Wielki powrót (wersja rosyjska)
Lilo i Stich (wersja polska)
Planeta skarbów (wersja węgierska)
Bionicle: Maska światła (wersja węgierska)
Król Lew - wersja rozszerzona (wersja polska, czeska, rosyjska)
Prosiaczek i przyjaciele (wersja węgierska)
Gdzie jest Nemo? (wersja polska, węgierska, rosyjska)
Mój brat niedźwiedź (wersja grecka)
Iniemamocni (wersja polska, węgierska)
Rogate ranczo (wersja polska, węgierska, rosyjska)
Król Lew 3: Hakuna Matata (wersja węgierska)
Opowieści z Narnii: Lew, czarownica i stara szafa (wersja polska, węgierska, grecka)
Kurczak mały (wersja polska, rosyjska)
Mój brat niedźwiedź 2 (wersja węgierska)
Auta (wersja polska)
Rodzinka Robinsonów (wersja polska)
Zaczarowana (wersja polska, węgierska)
Ratatuj (wersja polska, rosyjska)
WALL-E (wersja polska, słowacka, węgierska)
Piorun (wersja polska, węgierska)
Opowieści z Narnii: Książe Kaspian (wersja polska)
Dzwoneczek (wersja polska)
Załoga G (wersja polska, czeska)
Odlot (wersja polska, czeska, rumuńska)
Toy Story 3 (wersja węgierska, rumuńska)
Księżniczka i żaba (wersja czeska)
Góra czarownic (wersja polska)
Zaplątani (wersja polska)
Alicja w Krainie Czarów (wersja polska, węgierska)
Matki w mackach Marsa (wersja polska)
Postrach nocy (wersja węgierska)
Kubuś i przyjaciele (wersja węgierska)
Giganci ze stali (wersja polska, węgierska)
Auta 2 (wersja polska, węgierska, rumuńska)
Toy Story: Hawajskie wakacje (wersja polska, czeska)
TRON: Dziedzictwo (wersja węgierska)
Muppety (wersja polska)
Merida waleczna (wersja polska)
Avengers (wersja polska, czeska, węgierska)
John Carter (wersja węgierska)
Ralph Demolka (wersja polska)
Frankenweenie (wersja polska)
Thor: Mroczny świat (wersja polska)
Jeździec znikąd (wersja polska, węgierska)
Oz: Wielki i potężny (wersja polska, węgierska)
Uniwersytet potworny (wersja polska)
Koń by się uśmiał (wersja polska)
Kraina lodu (wersja polska)
Iron Man 3 (wersja polska, węgierska)
Strażnicy Galaktyki (wersja polska)
Kapitan Ameryka: Zimowy żołnierz (wersja polska)
Czarownica (wersja polska)
Muppety: Poza prawem (wersja polska)
Samoloty 2 (wersja polska, czeska)
Wielka szóstka (wersja polska)
Ostatnio edytowano 3 lut 2015, o 18:44 przez Kretes96, łącznie edytowano 1 raz
Kretes96
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 125
Dołączył(a): 4 lut 2012, o 15:20

Re: Mariusz Arno-Jaworowski - tłumacz, dialogista, redaktor, opiekun artystyczny DCVI na Europę Środkowo-Wschodnią

Postprzez ポッテロ » 24 sty 2015, o 18:44

W szeptankach brakuje wczorajszego Pulp Fiction z 13. Dzielnicy opracowywanego w SDI i Czarnej Żmii – nie wiem, dla kogo opracowywane, ale na DVD jest szeptanka z tekstem Jaworowskiego czytana przez Matula. Możliwe, ze to odkup od TVP, ale czort raczy wiedzieć.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2906
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Mariusz Arno-Jaworowski - tłumacz, dialogista, redaktor, opiekun artystyczny DCVI na Europę Środkowo-Wschodnią

Postprzez Cwaniak » 20 cze 2016, o 20:05

Czarna Żmija była pisana na nowo na DVD.
Cwaniak
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 226
Dołączył(a): 11 maja 2012, o 06:36

Re: Mariusz Arno-Jaworowski - tłumacz, dialogista, redaktor, opiekun artystyczny DCVI na Europę Środkowo-Wschodnią

Postprzez looneyfan93 » 22 cze 2016, o 23:17

Można też dodać, że pan Mariusz tłumaczył program "Królik Bugs przedstawia"... który leciał w Polsce po raz pierwszy w 1979 roku... Czy on już wtedy tłumaczył? Chyba, że ten program był tłumaczony po raz drugi w 1991 r.

Przy okazji jest on też odpowiedzialny za tłumaczenie i nadzór merytoryczny przy starych czasopismach Egmonta z lat 90. z Królikiem Bugsem i Myszką Miki oraz do niektórych wydań VHS ze Zwariowanymi Melodiami z lektorem wydanych przez ITI Home Video.
Zapraszamy do Polskiego Związku Fanów Animacji Warner Bros. Dołączcie do nas na Facebooku jeszcze dziś! http://www.facebook.com/groups/406336332752024
looneyfan93
Stremowany amator
 
Posty: 34
Dołączył(a): 23 gru 2012, o 00:04


Powrót do Twórcy dubbingu

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość