Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Strona główna forum Produkcje dubbingowane Animacje dla dorosłych i anime

Animacje dla dorosłych: wulgarni chłopcy z małej górskiej mieściny, animowany Adam Sandler, Beavis i Butt-head czy celebryckie zapasy na śmierć i życie. A dodatkowo czar japońskiej animacji, niekoniecznie dla dorosłych.

Jak oceniasz dubbing do filmu?

1
0
Brak głosów
2
0
Brak głosów
3
0
Brak głosów
4
0
Brak głosów
5
0
Brak głosów
 
Liczba głosów : 0

Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez marek » 25 sie 2017, o 21:32

Obrazek
Tytuł oryginalny: Kötü Kedi Serafettin
Tytuł polski: Kocur
Produkcja: Turcja
Rok produkcji: 2016
Gatunek: komedia


Mewa Rifki oraz szczur Riza szykują się na najbardziej wystrzałową imprezę w mieście, organizowaną przez kota Shero. Pełne alkoholu i innych używek przyjęcie szybko wymyka się spod kontroli. Niespodziewanie pojawia się nieślubny syn kota. Przynosi on również smutną wiadomość o śmierci swojej matki. Shero będzie musiał teraz odnaleźć się w roli ojca. Czy niefrasobliwy lekkoduch będzie w stanie sprostać zadaniu? Wyprodukowana przez studio Anima Istanbul, zwariowana turecka animacja dla dorosłych, której głównym bohaterem jest kot rozrabiaka. Pełna niepoprawnego humoru, ironii i gagów kreskówka zapewnia widzom prawdziwą jazdę bez trzymanki. I nic w tym dziwnego, zważywszy na fakt, że tytułowy kocur klnie jak szewc, jest rozpustny i agresywny, a na dodatek nie wylewa za kołnierz. Oparty na popularnej serii komiksów autorstwa Bülenta Üstüna obraz szybko stał się kultowy wśród koneserów gatunku. Za reżyserię odpowiedzialni byli debiutanci Mehmet Kurtulus (Iftarlik Gazoz) oraz Ayse Ünal. Film został doceniony m.in. na festiwalach w Brukseli, Stambule, Tokio i Nashville.

Obsada wersji oryginalnej:
Shero: Ugur Yücel
Riza: Güven Kiraç
Rifki: Gökçe Özyol
Właściciel Shero: Ahmet Mümtaz Taylan

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: HBO GO / Cinemax (25 sierpnia 2017)
Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: brak danych
Dialogi: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż: brak danych

Obsada wersji polskiej:
Shero: Jakub Wieczorek
Riza: Sławomir Pacek
Rifki: Waldemar Barwiński
Kitka: Lidia Sadowa
Właściciel Shero: Jacek Król
Taco: Józef Pawłowski
Sprzedawca: Tomasz Grochoczyński
Rysownik: Grzegorz Kwiecień
Staruszka: Katarzyna Skolimowska
Czarny: Wojciech Żołądkowicz
i inni
Avatar użytkownika
marek
ser pleśniowy
 
Posty: 280
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:47

Re: Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez ポッテロ » 26 sie 2017, o 00:22

Fajnie, że (ponoć) HBO zdecydowało się coś zdubbingować, szkoda tylko, że padło na mocno przeciętny film. Ale, z drugiej strony, nie oszukujmy się – oglądanie go z Borowcem nie miałoby nawet najmniejszego sensu, a dzięki dubbingowi przynajmniej jest zabawny. Sam dubbing też bardzo przyjemny i trudno mu coś zarzucić. A biorąc pod uwagę ilość mięcha, jakim rzucają bohaterowie i to, że dubbing ponoć opracowany został w Starcie, jakoś nie mogę pozbyć się wrażenia, że polską wersję reżyserowała księżniczka Kenny.

A swoją drogą: szkoda, że HBO nie zaczęło dubbingowania animacji od Sausage Party. Polski dubbing może byłby motywacją, żeby się w końcu za ten film zabrać.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2800
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez Daguchna » 27 sie 2017, o 20:05

Takie pytanie - czy podobał Ci się kiedykolwiek jakikolwiek film z dubem poza SP? :P

Film aż tak słaby nie jest (choć do ideału też mu daleko), zgodzić się mogę jedynie z tym, że oglądanie go w innej wersji niż dubbingowana to rzecz dla fanów (oryginał) albo samobójców (lektor). I że - ach, słyszę ten trzask niewymownych części ciała u filmowych koneserów - to jednak polskie bluzgi z ust krajowych aktorów czynią go śmiesznym :P
Avatar użytkownika
Daguchna
Pirszo loszka
 
Posty: 414
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:46
Lokalizacja: Szpital na peryferiach vel Lazaret na zadupiu

Re: Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez ポッテロ » 27 sie 2017, o 20:15

Filmowy South Park nie ma dubbingu. Szach-mat, paskudo xD. A tak w ogóle, to dużo filmów z dubbingiem mi się podobało, ot chociażby Ciapaty Amerykan: Zimowy Żołnierz. I większość pozostałych filmów z MCU xD. I Cudaczna Kobita. I Dwunastu gniewnych ludzi. I Zgryźliwi tetrycy. I dużo innych!
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2800
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik

Re: Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez Hekatonpsychos » 12 wrz 2017, o 21:48

Księżniczka Kenny nie ma z tym nic wspólnego! O!
Hekatonpsychos
Reżyser
 
Posty: 123
Dołączył(a): 16 sty 2013, o 07:50

Re: Kocur (Kötü Kedi Serafettin); 2016

Postprzez ポッテロ » 12 wrz 2017, o 22:19

To zostają Czkawka albo kaczor Howard. No chyba że ktoś jeszcze w Starcie się dobrze wczuwa w kreskówki dla dorosłych xD.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
Avatar użytkownika
ポッテロ
Pan Sowa
 
Posty: 2800
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:56
Lokalizacja: Rybnik


Powrót do Animacje dla dorosłych i anime

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości