Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Wonder Woman; 2017

Strona główna forum Produkcje dubbingowane Filmy dubbingowane

Forum poświęcone zdubbingowanym filmom fabularnym (długo- i krótkometrażowym) – zarówno kinowym przebojom, jak i mniej znanym produkcjom opracowywanym na potrzeby emisji telewizyjnej bądź dystrybucji na rynku kina domowego.

Jak oceniasz dubbing do filmu?

1
0
Brak głosów
2
0
Brak głosów
3
0
Brak głosów
4
2
100%
5
0
Brak głosów
 
Liczba głosów : 2

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez 18szomi16 » 3 cze 2017, o 16:43

Dopowiem swoje trzy grosze co do oceny dubbingu do Wonder Woman.
Odnośnie głównej roli, to Bołądź wypadła naprawdę bardzo dobrze. Moim zdaniem, potrafiła wykorzystać warsztat wzięty z teatralnej i kinowej półki, co się przydało właśnie przy sekwencjach o różnym natężeniu emocji. Nawet przy dialogach Diany ze Steve'em w londyńskiej scenerii próbowała się dość wybronić, co wymagało nieco wczucia się w nieco inne oblicze postaci granej przez Gadot - nie waleczne, lecz poszukujące. Jeśli powstałaby ewentualna polska wersja Umysłu przestępcy czy Szpiegów z sąsiedztwa, to już jedna kandydatka do czołowej obsady gotowa.
Martwiłem się bardzo o pana Kulę, ale się naprawdę przeliczyłem. Steve Trevor to dużo bardziej kolorowy pod względem charakteru niż Czarna Pantera z konkurencyjnej franczyzy. I właśnie tutaj, w WW "książę dubbingu dla odważnych" (nasunęło się, wyobrażając sobie dotychczasowe osiągnięcia tegoż aktora) poradził sobie dużo lepiej niż w zeszłorocznej Wojnie bohaterów. Podobnie jak stwierdzono w recenzji, wpadły mi do gustu nieusztucznianie na siłę tembru głosu (gdziekolwiek by się dało) i jego zabawa niemieckim akcentem w scenach balu z Ludendorfem. W dubbingu do Star Trek jak ulał pod kapitana Kirka.
Cielecka za Hippolitę - wybór ciekawy, choć nie perfekcyjny. Mnie się wydawało, że brakowało tutaj odrobiny dostojeństwa w wyczuciu roli, podobnie jak w przypadku polskiej wersji Czarownicy sprzed trzech lat, gdzie wypadła średniawo pod Jolie. Za to dało się wyczuć sporą siłę woli, że z każdym kolejnym hitowym dubbingiem umie uczyć się na błędach i można z coraz większym wytchnieniem słyszeć ją taką, jaką widać na kinowym i telewizyjnym ekranie.
Węgrzynowska w roli Antiopy - co prawda miała trochę do powiedzenia ledwo przez 20 minut, ale czułem, że to nie sama osoba, jaką da się usłyszeć na co dzień i rzeczywiście poradziła sobie całkiem nieźle. Nawet swoim dobrym gustem pasowałaby do polskiej wersji językowej House of Cards, gdyby Netflix spojrzał bardziej przejrzyście na czyjeś upodobania. I brawa dla Cybińskiego, który rzeczywiście dużo bardziej pasuje pod głos Dave'a Thewlisa niż Polk. Świetnie się go słuchało, jakby w ogóle nie odrywał się od oryginalnego brzmienia.
Co do pana Wieczorka, to wypadł równie zabawnie, jak lata temu Mikołajczak jako tytułowy smok w Pustkowiu Smauga. Twardy, ale hardy, a to, że za mocno dawał po uszach jako Ludendorf, to już inna sprawa.
Brawa dla Warnera za to, że ponownie puścił do kin pełną polską wersję językową łącznie z tłumaczeniem obcojęzycznych napisów ekranowych i tekstów "wplecionych w materię" plus tyłówka z polską listą płac po tarczy WB na finał. Choć szkoda, że nie zechciało im się przy okazji marcowej premiery Wyspy Czaszki, to po tym wyczynie Soniki zrozumiałem, że zależy im na zaskakiwaniu widza.
Mocne 8/10, ocena podobna jak przy niespodziewanym Loganie dla Imperialu. Dużo bardziej żywiołowa polska wersja jak kilka ostatnich marvelówek, więc wypada godnie poczekać do polskiej premiery sklepowej, która to już 11 października (oby bez wersji rozszerzonej).
PS. 15 osób, sami faceci, w sali na 300 osób (seans o 11:00 w Bonarce przy słonecznej i ciepłej pogodzie na zewnątrz). Zwiastuny zdubbingowane: Liga Sprawiedliwości], Valerian i miasto tysiąca planet oraz Lego Ninjago.
Nieważne, do kogo adresowany jest dubbing. Ważne, żeby był staranny i nie sprawiał zawodu.
Avatar użytkownika
18szomi16
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 307
Dołączył(a): 27 gru 2012, o 17:41

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez misiek73169 » 3 cze 2017, o 16:54

18szomi16 napisał(a):wypada godnie poczekać do polskiej premiery sklepowej, która to już 11 października (oby bez wersji rozszerzonej).
To już wiadomo kiedy ten film wyjdzie na DVD/BR ? Nawet jeżeli będzie wersja rozszerzona to pojawi się ona obok wersji kinowej tak jak w przypadku "BvsS" i "Legionu Samobójców".
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2086
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez 18szomi16 » 3 cze 2017, o 17:36

https://hdtvpolska.com/hity-kinowe-warner-bros-w-najwyzszej-jakosci-4k-na-ultra-hd-blu-ray-jak-wyglada-sprzedaz-w-polsce/

W tym linku są wspomniane plany wydawnicze Galapagos Films co do nowości Warnera na dyskach UHD od lipca do grudnia br. Skoro niemal każdy świeższy film z tej wytwórni pojawia się na wszystkich nośnikach (DVD, BD 2D plus czasem BD 3D i UHD) w naszym kraju w tym samym momencie, to śmiało można przypuszczać, że w możliwym komunikacie dystrybutora co do premiery sklepowej Wonder Woman termin 11 października zostanie potwierdzony.
Nieważne, do kogo adresowany jest dubbing. Ważne, żeby był staranny i nie sprawiał zawodu.
Avatar użytkownika
18szomi16
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 307
Dołączył(a): 27 gru 2012, o 17:41

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez Dezerter » 3 cze 2017, o 21:48

Ja naprawdę nie wiem co się z tą Soniką dzieje, bo dostaliśmy drugi, obok Logana: Wolverina, najlepszy tegoroczny kinowy dubbing do filmu aktorskiego. Zmiana Sroki na Bołądź wyszła temu dubbingowi na dobre i liczę na to samo w przypadku pozostałej obsady BvS. Całość brzmi bardzo naturalnie, i trudno się tutaj do czegoś przyczepić. Właściwie to mogę się podpisać pod tym co napisali Pottero i 18szomi16. Brawa należą się za spolszczenie napisów ekranowych. Na Blu-ray tej wersji nie wydadzą, ale pewnie będzie puszczana w telewizji. Liczę, że Marek Robaczewski utrzyma wysoki poziom dubbingu w Lidze Sprawiedliwości. Poprzeczka została ustawiona naprawdę bardzo wysoko.

P.S.
Poza mną (seans 3D w Heliosie na 17:30) było jeszcze 6 osób.
Avatar użytkownika
Dezerter
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2992
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 22:59

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez misiek73169 » 3 cze 2017, o 21:57

Dezerter napisał(a):Poza mną (seans 3D w Heliosie na 17:30) było jeszcze 6 osób.
Ta frekwencja nie napawa optymizmem. Jeżeli podobnie jest w innych kinach na seansach z dubbingiem to nie za ciekawie.
Dezerter a jak sam film ? Faktycznie tak dobry jak piszą krytycy ? Lepszy niż dwa ostatnie z uniwersum DC ?
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2086
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez Spinogiptikus » 3 cze 2017, o 22:23

Dezerter napisał(a):Ja naprawdę nie wiem co się z tą Soniką dzieje

Coś ich tam chyba opętało :D
Spinogiptikus
Stremowany amator
 
Posty: 60
Dołączył(a): 19 gru 2016, o 22:04

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez matijas94 » 3 cze 2017, o 22:46

Dezerter napisał(a): Na Blu-ray tej wersji nie wydadzą, ale pewnie będzie puszczana w telewizji.




Ty na serio w to wierzysz ??

póki co telewizje są opętane lektorskim fatum i zastanawiam się kiedy te leśne dziadki z niego wyjdą
matijas94
Stremowany amator
 
Posty: 38
Dołączył(a): 18 gru 2015, o 16:02

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez misiek73169 » 3 cze 2017, o 22:58

matijas94 Dezerterowi pewnie chodziło o spolszczone napisy.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2086
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez matijas94 » 3 cze 2017, o 23:11

prędzej bym się spodziewał tych napisów na blurayu z uwagi na wielką pojemność niż w tv

pamiętam że polskie napisy w bajkach disneya były tylko na vhs z wyjątkiem wall e i w głowie się nie mieści w późniejszych latach

poza tym dystrybutorzy nie przywiązują do tego uwagi(wyjątek to chyba bruce wszechmogący na tv puls)
matijas94
Stremowany amator
 
Posty: 38
Dołączył(a): 18 gru 2015, o 16:02

Re: Wonder Woman; 2017

Postprzez oksdoks111 » 4 cze 2017, o 07:23

matijas94 napisał(a):prędzej bym się spodziewał tych napisów na blurayu z uwagi na wielką pojemność niż w tv
pamiętam że polskie napisy w bajkach disneya były tylko na vhs z wyjątkiem wall e i w głowie się nie mieści w późniejszych latach
poza tym dystrybutorzy nie przywiązują do tego uwagi(wyjątek to chyba bruce wszechmogący na tv puls)



Aktualnie gdy stacja dostaje od dystrybutora materiał do emisji, który był spolszczony na potrzeby kina jest on też spolszczony w telewizji. Jeśli za emisję wziął by się np. TVN możemy zapomnieć zarówno o napisach jak i dubbingu, ale taki Polsat dubbingu emituje stosunkowo dużo, lecz dubbingi które mają u nich spolszczone napisy to tylko produkcje animowane, chyba przez to że filmy fabularny, które są tam z dubbingiem nie miały polskiej wersji ekranowej.

Zawsze pozostaje jeszcze wiara w wersje ITunes'ową
oksdoks111
Stremowany amator
 
Posty: 6
Dołączył(a): 13 maja 2017, o 10:34

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Filmy dubbingowane

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości