Polski-Dubbing.pl • Zobacz wątek - Thor: Ragnarok; 2017

Strona główna forum Produkcje dubbingowane Filmy dubbingowane

Forum poświęcone zdubbingowanym filmom fabularnym (długo- i krótkometrażowym) – zarówno kinowym przebojom, jak i mniej znanym produkcjom opracowywanym na potrzeby emisji telewizyjnej bądź dystrybucji na rynku kina domowego.

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez misiek73169 » 21 sty 2018, o 19:06

Tu jest napisane że w Polsce ten film wyjdzie 8 marca https://www.dvdmax.pl/thor-ragnarok-blu-ray,art314102 . Ale nie wiem czy to jest wiarygodne żródło skoro w opisie jest podany lektor . Swoją drogą jeżeli "Thor Ragnarok"faktycznie wyjdzie dopiero w marcu to dosyć póżno .Zazwyczaj premiery DVD/BR są 4 miesiące po premierze kinowej a w tym przypadku obie premiery dzieli aż pięć miesięcy.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez AtoMan » 21 sty 2018, o 22:10

Marzec to data światowych premier BD/DVD, na VODach film pojawi się w lutym. Cenzura tu była, tę wypowiedź ukróciła.
Obrazek :mowi: https://youtu.be/8_E_5D3hekc lub https://youtu.be/4c-0ZbEHhGg
Avatar użytkownika
AtoMan
Dubbingpedia.pl
 
Posty: 1518
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 01:42

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez ThePinkFin » 21 sty 2018, o 23:40

misiek73169 napisał(a):Zazwyczaj premiery DVD/BR są 4 miesiące po premierze kinowej a w tym przypadku obie premiery dzieli aż pięć miesięcy.

Nie 5, a 4,5, poza tym polska premiera była ponad tydzień przed amerykańską, może to ma jakiś wpływ.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/
Avatar użytkownika
ThePinkFin
Robi gwary
 
Posty: 1056
Dołączył(a): 14 kwi 2015, o 21:36

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez misiek73169 » 28 sty 2018, o 15:18

Wygląda na to że premiera w naszym kraju tego filmu będzie miała miejsce 14 marca. https://bluedvd.pl/thor-ragnarok-blu-ray.html
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez misiek73169 » 24 lut 2018, o 18:01

Miałem w końcu okazję dzisiaj obejrzeć ten film i posłuchać polskiej wersji językowej. Nad głosami postaci które są od dawna w uniwersum nie będę się rozwodził , za to odniosę się do tych nowych. Magdalena Cielecka bardzo fajnie wczuła się w Helę graną przez Cate Blanchet , tak jak w filmie "Kopciuszek" tak tutaj głos dobrze dobrany pod negatywną bohaterkę graną przez Blanchet. Wprawdzie u mnie głosem nr 1 pod tę aktorkę jest nadal Danuta Stenka ale Pani Cielecka też daje radę. Michalina Łabacz mogła by w każdym filmie dubbingować Tesse Thompson , Jacek Rozenek jako głos Karla Urbana też wypadł dobrze chociaż moim skromnym zdaniem bardziej pasuje Tomasz Schuchardt pod tego aktora którego można było usłyszeć w filmie "Mój przyjaciel Smok". Największym zaskoczeniem był dla mnie Wiktor Zborowski jako Arcymistrz grany przez Jeffa Goldbluma . Przyznam się szczerze że nie spodziewałem się po tym aktorze takiej zmiany głosu. Gdybym nie wiedział ze to głos Wiktora Zborowskiego to bym go wcale nie rozpoznał. Nie wiem czy to jest idealny stały odpowiednik pod Goldbluma ale tutaj wypadł naprawdę dobrze. Ciekawe jak by Wiktor Zborowski sprawdził się w nadchodzącym "Jurrasic World" ale pewnie w tamtym filmie i tak pod Jeffa Goldbluma usłyszymy kogoś innego. Co do samego filmu to na szczęście nie okazał on się w całości komedią .(Osobiście wolę poważniejszy ton.) Owszem przeważają w nim elementy humorystyczne ale jest też miejsce na poważne wstawki.
Avatar użytkownika
misiek73169
Pierwsza duża rola
 
Posty: 2233
Dołączył(a): 15 gru 2011, o 02:50

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez 18szomi16 » 3 mar 2018, o 17:14

Dość późno (bo to drugi po Ant-Manie zdubbingowany film ściśle z MCU, na którego kinowy seans nie miałem okazji normalnie pójść) chciałem napisać kilka zdań odnośnie polskiej wersji Ragnaroka.
Na początek duża pochwała za wyczyn Zborowskiego jako Arcymistrza. Rzeczywiście wzbudził u mnie większy podziw niż gdy udawał McKellena w Hobbicie i Przeszłości, która nadejdzie; rozśmieszał, jak należało i doskonale szarżował swoim głosem, nawet kiedy podśpiewywał "Mam urodziny". Gdyby wzięli go do dubbingu Jurassic World 2, nie miałbym nic przeciwko. Rozenek pod Skurge'a też interesująco - mam do niego mniej uwag niż przy podkładaniu głosu pod Afflecka u konkurencji, przy czym jedna z uwag nie odstawała od niego przy większości kwestii: zbyt dużo luzu, gdy postać miała nie brzmieć nader zabawnie. Może też lepiej, że Modesto nie chciał od razu dawać Schuchardta do tego dubu, bo jak wspominałem dwa tygodnie temu, w Czarnej Panterze wypadł on naprawdę fajnie.
Bardzo duże pochwały należą się Łabaczowej, która świetnie wyczuła, z czym się liczy przy swojej roli. Doskonałe wczucie się w każdy możliwy nastrój daje jej miejsce w ścisłym podium najmocniejszych punktów tej polskiej wersji. Pod Thompson w Anihilacji czy świeżych solówkach Creeda jak ulał. Cielecka jako bogini Hela na pewno zagrała dużo bardziej z klasą aniżeli w Kopciuszku, gdzie też dubbingowała Blanchett. Jej sposób mówienia tutaj świetnie nadawałby się w kronikach kryminalnych, bo dało się świetnie wyczuć, gdzie patos zmienia się w zawiść i przeciwnie.
Co do Grabowskiego, Damięckiego i Bosaka, nie mam żadnych zastrzeżeń. Spisali się tak, jak zwykle, czyli z dużą dozą odwagi i komizmu w miarodajnych dawkach. Brakuje mi jakichś większych zastrzeżeń do całokształtu ich ról, no chyba że po kilku dalszych seansach coś się trafi. Z gorszych punktów można znaleźć Talara i Żebrowskiego. Choć mieli niewiele do powiedzenia, to mnie się wydaje, że słyszałem tu bardziej zniechęcenie do ambicji głównego bohatera aniżeli przeczucie dobroduszności. Nieco smutniejszym zaskoczeniem tutaj był nieśmiertelny weteran polskich scen, którego wyczyn w Mrocznym świecie przywołał mi sporo powodów do zadowolenia.
Podsumowując, najlepszy zeszłoroczny dubbing Modestowicza, o włos przyjemniejszy w odbiorze niż Ostatni Jedi. 8/10 - oby następne dubbingi marvelowskie cieszyły się w moim mniemaniu równie pozytywnymi ocenami, jak ten z ubiegłej jesieni.
Nieważne, do kogo adresowany jest dubbing. Ważne, żeby był staranny i nie sprawiał zawodu.
Avatar użytkownika
18szomi16
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 326
Dołączył(a): 27 gru 2012, o 17:41

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez Spinogiptikus » 17 mar 2018, o 20:53

Zborowskie pod Jeff Goldblum naprawdę jest tak dobry jak ludzie piszą :shock: :o !!!
Jak się człowiek nie wsłucha to go nie rozpozna ,a nawet jak się wsłucha to może mieć problem.
Jak powiedziałem mojemu tacie że Zborowski dubbinguje Jeffa Goldbluma to nie chciał uwierzyć ,nawet po druga scenie po napisach nie mógł uwierzyć .
Dopiero jak zobaczył obsadę to uwierzył .
Spinogiptikus
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 169
Dołączył(a): 19 gru 2016, o 22:04

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez pokemonka225 » 18 mar 2018, o 23:33

"Mam urodziny" to najlepsza kwestia w całym filmie. Leżałam w kinie, cała moja rodzina leżała w domu na dywanie. Cudo.
Zaraz obok jest "pała topiąca".
Dialogista się wykazał.
Gdy życie daje Ci cytryny... powiedz, że to żółte pomarańcze i sprzedaj je dwa razy drożej.
Avatar użytkownika
pokemonka225
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 263
Dołączył(a): 6 sie 2012, o 17:03
Lokalizacja: Gdynia

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez Spinogiptikus » 19 mar 2018, o 00:07

pokemonka225 napisał(a):"Mam urodziny" to najlepsza kwestia w całym filmie. Leżałam w kinie, cała moja rodzina leżała w domu na dywanie. Cudo.
Zaraz obok jest "pała topiąca".
Dialogista się wykazał.

Odbyt Szatana :lol:
Spinogiptikus
Pierwszy mikrofon
 
Posty: 169
Dołączył(a): 19 gru 2016, o 22:04

Re: Thor: Ragnarok; 2017

Postprzez Kalotz » 22 mar 2018, o 09:26

Odbyt to akurat był dosłownie przetłumaczony, więc filozofii w tym nie było
Kalotz
Stremowany amator
 
Posty: 97
Dołączył(a): 27 sty 2017, o 00:29

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Filmy dubbingowane

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Bing [Bot], Google [Bot] i 5 gości