
Od dzisiaj na ekranach kin można już oglądać film Batman (2022) w reżyserii Matta Reevesa. W sieci zniesiono już embargo na recenzje Batmana. Szykuje się nam bardzo dobry film na miarę trylogii Christophera Nolana. Na Rotten Tomatoes na 71 recenzji film otrzymał średnią 8.50/10 (96% pozytywnych), z czego 68 recenzji jest pozytywnych. W przypadku topowych krytyków (11 recenzji, w tym wszystkie pozytywne) ze średnią 8.0/10 (100% pozytywnych). W serwisie Metracritic Batman ma 25 pozytywnych recenzji, 5 mieszanych i 1 negatywną, co przekłada się na 76/100.
Dzięki uprzejmości Warner Bros. znamy listę realizatorów polskiego dubbingu. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Batman odpowiada Studio Sonica. Reżyserem dubbingu był Marek Robaczewski. Tłumaczenie i dialogi polskie napisał Jakub Kowalczyk. Nad dźwiękiem i montażem pracował Maciej Brzeziński. Organizacją produkcji zajmowała się Olga Szlachcic.
Główna obsada polskiego dubbingu filmu Batman przedstawia się następująco:
- Mateusz Kwiecień – Bruce Wayne / Batman (Robert Pattinson)
- Lidia Pronobis – Selina Kyle / Catwoman (Zoë Kravitz)
- Otar Saralidze – Edward Nashton / Riddler (Paul Dano)
- Olaf Lubaszenko – Alfred Pennyworth (Andy Serkis)
- Tomasz Borkowski – Oswald Cobblepot / Pingwin (Colin Farrell)
- Wojciech Żołądkowicz – James Gordon (Jeffrey Wright)
- Grzegorz Wons – Carmine Falcone (John Turturro)
- Waldemar Barwiński – Gil Coulson (Peter Sarsgaard)
- Ewa Prus – Bella Real (Jayme Lawson)
- Marek Robaczewski – Pete Savage
- Karol Wróblewski – Mackenzie Bock (Con O’Neill)
- Piotr Bajtlik – Don Mitchell
- Maksymilian Bogumił – Officer Martinez
- Martyna Szymańska – Annika
- Anna Wodzyńska – Carla (Janine Harouni)
- Krzysztof Cybiński – William Kenzie
W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Batman swoich głosów użyczyli:
Jacek Kopczyński, Paweł Krucz, Miriam Aleksandrowicz, Anna Szymańczyk, Anna Gajewska, Kamil Pruban, Szymon Mysłakowski, Monika Węgiel, Krzysztof Grabowski, Józef Grzymała, Michał Konarski, Damian Kulec, Michał Podsiadło, Mateusz Weber, Katarzyna Łaska, Maciej Maciejewski, Maciej Więckowski, Bożena Furczyk, Gabriela Całun, Cezary Nowak, Mateusz Narloch, Katarzyna Skolimowska, Tomasz Olejnik, Bartosz Bednarski oraz Mikołaj Śliwa i inni.
Dwa lata pod postacią Batmana (Robert Pattinson) i strach w sercach kryminalistów sprawiły, że Bruce Wayne ujrzał najmroczniejsze oblicze Gotham City. Mając u boku jedynie garstkę zaufanych sojuszników — w tym Alfreda Pennywortha (Andy Serkis) i porucznika Jamesa Gordona (Jeffrey Wright) — i występując przeciwko sitwie skorumpowanych urzędników oraz osobistości, samotny mściciel stał się w mniemaniu obywateli miasta jedynym obrońcą sprawiedliwości. Nieznany zabójca w sadystyczny i wyrachowany sposób nęka elitę Gotham. Największy Detektyw Świata, kierując się zaszyfrowanymi wiadomościami, trafia do półświatka. Tam w trakcie swojego śledztwa spotyka takie postacie jak Selina Kyle, zwana Kobietą-Kot (Zoë Kravitz), Oswald Cobblepot, czyli Pingwin (Colin Farrell), Carmine Falcone (John Turturro) i Edward Nashton, tudzież Człowiek-Zagadka (Paul Dano). Wreszcie dowody zaczynają się konkretyzować, a zamiary sprawcy stają się jasne. Batman zostaje zmuszony do szukania nowych sprzymierzeńców, żeby zdemaskować winowajcę i położyć kres nadużywaniu władzy i korupcji, od dawna nękających Gotham City. [opis dystrybutora]
Batman zadebiutuje na ekranach polskich kin 4 marca 2022 roku. Czas trwania filmu wynosi 2 godziny i 55 minut. Film otrzymał kategorię wiekową PG-13.
Grafika wykorzystana w nagłówku: © Warner Bros. Pictures.
czekam na jakąś porządną reckę tego dubbingu dzisiaj tak jak to było z uncharted, obsada ma zarówno elementy intrygujące jak i na maksa odpychające, które niw powinny się wydarzyć w filmie o tak poważnym tonie XD czekam na ocenę rezultatu każdej postaci
Zapytałem się Pottero czy nie chciałby napisać takiej recenzji. Od siebie dodam, że sam film jak i polski dubbing stoją na bardzo wysokim poziomie. W dialogach nie ma żadnej cenzury, są “chuje”, “skurwysyny” itp. Do tego kilka scen ma całkowicie spolszczone napisy ekranowe, ale akurat, co dziwne, nie te co pojawiły się w zwiastunie. To prawda z tym co piszą, że wyciśnięto na maksa to na co zezwala kategoria PG-13. Nie jest to typowa produkcja komiksowa. To bardziej film dla widzów dorosłych i po jego tonie jestem w stanie nawet zaryzykować stwierdzenie, że gdyby otrzymał kategorię wiekową R (na co niewiele mu brakowało) to też by otrzymał polski dubbing. Chyba będziemy mieli w końcu przełom jeśli Warner Bros. wypuści do kin jakiś film komiksowy z R-ką. Pomimo deklaracji to jakoś nie chce mi się wierzyć, że Warner Bros. zabierze się za dubbingowanie filmów niekomiksowych (a powinni). Testem będzie “Elvis”. Na moim seansie w Cinema City o godzinie 18:30 było ponad 50 osób, w tym może czworo dzieci, a reszta to osoby dorosłe. Rynek na takie seanse z dubbingiem wśród dorosłej widowni jest dosyć spory tyle tylko, że sami dystrybutorzy są dosyć oporni w dubbingowaniu poważniejszych produkcji. Ja sam już przestałem chodzić do kina na filmy które nie mają dubbingu. Brak dubbingu w “Legionie samobójców” zniechęcił mnie do wizyty w kinie.
P.S.
A tak swoją drogą, to tak pół żartem, pół serio to w Warner Bros. powinni wyznaczyć kilku pracowników którzy w premierowy weekend chodziliby na wieczorne seanse (koniecznie od godziny 18:00, bo 17:00 to też za wcześnie) Batmana z polskim dubbingiem aby się przekonać, że ponad 90% widzów na sali to osoby dorosłe a nie dzieci więc dubbingowanie filmów poważniejszych, także niekomiksowych ma sens.
Z tymi wulgaryzmami to mnie zaskoczyłeś. Słyszałem wcześniej że ten film jest bardzo mroczny i nawiązuje do takich produkcji jak “Siedem” , “Zodiak”czy nawet “Piła”, aczkolwiek bez krwawych scen ponieważ kategoria PG 13 na to nie pozwala. Słuchając różnych recenzji na youtube wygląda na to że to jest bardzo dobry film. a ty to jeszcze potwierdziłeś. Podobno jest jakaś scena po napisach .
Chciałem zostać do końca napisów końcowych, ale pracownica kina powiedziała osobom które zostały na sali, że nie ma sensu czekać bo nie ma żadnej sceny po napisach. Jedyne co się pojawia to jakaś wiadomość tekstowa. Z ciekawości o tym poczytam.
Na ten moment z potwierdzonych dubbingów w tym roku warte obejrzenia w kinie są jedynie “Doktor Strange w multiwersum obłędu”, “Morbius”, “Flash” oraz “Jurassic World Dominion”. Ciekawe czy zostaniemy zaskoczeni w tym roku kinowym dubbingiem do filmu którego na ten moment nikt się nie spodziewa.
‘Flasch”jest już potwierdzony jeżeli chodzi o dubbing ? Wiem że w Warner coś tam wspominali o dubbingu do filmów o superbohaterach ale oficjalnie chyba jeszcze nie mamy potwierdzenia ? Aczkolwiek zdaję sobie sprawę że dubbing do ‘Flascha”jest bardzo prawdopodobny.
Ten dubbing jest pewny. Pytanie powinno być inne. Czy filmy DC które pojawią się premierowo na HBO MAX będą miały dubbing. Ja tutaj niestety obstawiam lektora. Mówię głównie o “Batgirl” która powstaje dla tej platformy.
Tak, jest 2 sekundowa scena po napisach. Jedynie wiadomość tekstowa “Good bye”, wydaje mi się, że to nie jest jakiś spoiler, że o tym napiszę.
a można słówko więcej o Borkowskim, Żołądkowiczu i Wonsie? bo tej trójki się obawiam pod kątem wyprowadzania mnie z klimatu filmu i wrzucenia w kreskówkę albo spadek formy dubbingu, mimo znanych głosów to aktorsko wypadli fajnie? bo wiadomo, że każdy z nich to mistrz w swoim fachu i na pewno potrafią
Cała trójka się spisała. Wprawdzie Tomasz Borkowski nie powinien być stałym odpowiednikiem Colina Farrella a to tylko z tego powodu, że Farrell nie przypomina tutaj samego siebie i jest otyły. Głos został dobrany do postaci i wyszło to bardzo dobrze. Wojciech Żołądkowicz mógłby już na stałe dubbingować Jeffrey’a Wrighta. Grzegorza Wonsa też się obawiałem, bo jego głos jest dość charakterystyczny, ale też został dobrany prawidłowo. Otrzymaliśmy naprawdę bardzo dobry dubbing do bardzo dobrego filmu, i w tym roku już się tego nie przebije, no chyba, że Warner Bros. zabierze się za dubbingowanie innych swoich filmów także tych dla dorosłego widza.
Lidia Pronobis jako Zoë Kravitz czy Mateusz Kwiecień jako Robert Pattinson też już powinni być zachowywani na stałe pod tych aktorów jeśli kiedyś jakieś filmy z nimi zostaną zdubbingowane. Sonica to teraz jedno z najlepszych studiów dubbingowych w kraju jeśli chodzi o dubbingowanie kinowych filmów aktorskich dla dorosłego widza. Wiele lat temu byłoby to nie do pomyślenia.
Skoro takie bluzgi latały to jak ma kategorię +13??
Miałem bojkotować tą wersję Gacka z powodu zmian wyglądu i karnacji ale przypomniałem se ż TLJones grał czarnego już ćwierć wieku temu
Wow! Co za film! Rewelacyjny klimat i scenariusz. Świetny pomysł na Batmana. Polska wersja mega dobra, bardzo dobry casting i wszystko w klimacie, powstaje złudzenie, że film został nakręcony po polsku i o to chodzi. Robi robotę spolszczenie napisów ekranowych, szkoda, że nie było konkekwencji i to jedyny zarzut. Ten film i ten dubbing trzeba zobaczyć.
Szkoda tylko że te spolszczenie napisów ekranowych zapewne nie znajdzie się w wydaniu BR/DVD. Jacek a dużo było osób na twoim seansie?
Film za kilka tygodni będzie na HBO Max, więc chyba jest szansa, że napisy ekranowe będą na tej platformie. Napisy ekranowe to jest zabieg, który przynajmniej u mnie wywołuje efekt wow i szkoda, że jest tak rzadko używany.
Na seansie na którym byłem mogło być ze 30-40 osób. Jestem zawiedziony jak WB traktuje dubbing (pomimo, że zlecają profesjonalistom i wychodzą świetnie) to promocja właściwie nie istnieje. Mieszkam w mieście z kilkoma multipleksami i seansów z dubbem jest dwa razy mniej niż z napisami + godziny są dość nieżyciowe. Pewnie wiele osób, które wybrałoby się na dubbing pójdzie w konsekwencji na napisy ze względu na godziny seansów.
Aż dziwne że marvele nie używają tych spolszczonych plansz:o
Właśnie obejrzałem drugi raz w polskiej wesji. I muszę przyznać że poziom tego dubbu jeden z najlepszych. Na dodatek co najmniej trzy spolszczone sceny. O ile z kompa była prosta o tyle te pisane ręcznie były trudniejsze i brawo za twórców, szkoda że nie poszli za ciosem i wiadomości z tv nie spolszczyli. To co bym poprawił to np głos batmana w stosunku do Bruce’a bo w oryginalnej wersji Pattison i Kwiecień go nie obniżali jak we wczesniejszych adaptacjach, Annika mogłaby mieć ruski akcent au nas nie miała, Joker i Edek mieli za dorosłe głosy bez maski, mogliby je podwyższyć.
A wiadomo kto podłożył głos pod Jokera, ten co w Eternalsach grał? Jednak dobrze wybrali Wonsa na Falcone, miejscami Turturro wyglądał bardzo podobnie do niego😋 (tak już się zestarzał)
Byłem dzisiaj na “Batmanie”. Co do dubbingu to trzeba przyznać że twórcy polskiej wersji się postarali. Nawet Olaf Lubaszenko był dobrze dopasowany pod postać Alfreda, którego grał Andy Serkis. Wszyscy fajnie głosowo zagrali ale Otar Saralidze jak dla mnie był fenomenalny. Świetnie oddał szaleństwo i obłęd postaci Riddlera pod którą podkładał głos. Co do samego filmu to naprawdę dobrze zrobiony . Jest mrocznie , gęsta atmosfera i klimat. Przeciwieństwo kolorowych i w dużej mierze humorystycznych Marveli. Aczkolwiek w mojej batmanowskiej hierarchii trylogia Nolana jest dalej najlepsza. Oby Warner dalej dubbingował i mam nadzieję że będzie to robił co raz częściej. Po cichu liczę że będą dubbingować nie tylko filmy o superbohaterach.