„Widzę Głosy”: Marcin Troński o swojej pracy w polskim dubbingu

Gościem 88. odcinka Widzę Głosy był Marcin Troński. Aktor powiedział: Co jest najważniejsze w takich filmach rysunkowych czy animowanych to uchwycić cechy charakterystyczne tej postaci. Trzeba stać się niejako tą postacią. To jest bardzo trudne, no ale też nie-niewykonalne.

Odnosząc się do dubbingu filmu Kosmiczny mecz Marcin Troński powiedział, że Michael Jordan gra tam siebie. Trzeba było tylko po prostu słuchać go uważnie i próbować go naśladować, oczywiście próbując jednocześnie zagrać pewne emocje czego amator w sobie nie posiada. To jest szalenie trudne i podziwiam za to Jordana bo na planie po prostu grał z nikim. Pewnie podstawiali mu jakąś lalkę, która siedziała i na którą miał patrzeć i wyobrażać sobie, że to jest prawdziwa postać.

Dwa filmy, czyli z Michaelem Jordanem Kosmiczny mecz i Świąteczna gorączka. Dostałem wyłączność na Michaela Jordana i Arnolda Schwarzeneggera, ale jakoś do tej pory dubbingowane filmy z nimi się nie zdarzyły.

Odnosząc się do dubbingu filmu Terminal aktor stwierdził, że pamięta treść filmu ale nie pamięta już tej roli. Zawsze jak dzwonią do mnie z dubbingu z propozycją to pierwsza rzecz o którą się pytam to czy ta postać jest czarnoskóra, to często słyszę: „Tak, a skąd wiesz?”. Bo ja najwięcej gram czarnoskórych.

Z Miriam Aleksandrowicz najwspanialej wspominam taki serial animowany, ale animowany nie rysunkowy tylko takich klejonych postaci jakby z plasteliny (tj. Blokersi). Coś niesamowitego dlatego, że nadążyć za Eddiem Murphym, za jego charakterystycznością gdzie od wściekłości przechodzi w taki totalny spokój. Nadążyć za nim to była taka wielka sztuka, ale pamiętam, że po paru odcinkach wchodziłem w to już jak w masło.

Jest satysfakcja duża jeżeli stworzy się postać. Jest duża satysfakcja jeżeli, tak jak Pani, jest się osobą rozpoznawalną po głosie. Jeżeli ktoś ma jakieś filmy dubbingowane, swoje ulubione, w których brało się udział to też jest duża satysfakcja.

Cały wywiad z Marcinem Trońskim w którym opowiada także o swoich innych rolach w polskim dubbingu prezentujemy poniżej:

Grafika wykorzystana w nagłówku: © Widzę Głosy.

Odpowiedz